Contemporary Authors

Project and content management for Contemporary Authors volumes

Chouman, Hilal

WORK TITLE: Limbo Beirut
WORK NOTES: trans by Anna Ziajka Stanton
PSEUDONYM(S):
BIRTHDATE: 1982
WEBSITE:
CITY: Dubai
STATE:
COUNTRY: United Arab Emirates
NATIONALITY:

http://www.thecommononline.org/bio/hilal-chouman * http://www.thenational.ae/arts-life/the-review/book-review-the-nightmare-returns-for-young-lebanese-in-hilal-choumans-limbo-beirut

RESEARCHER NOTES:

PERSONAL

Born 1982, in Beirut, Lebanon.

ADDRESS

  • Home - Dubai, United Arab Emirates

CAREER

Writer and marketing executive. Has worked as a journalist; works for a telecommunications company.

WRITINGS

  • Limbo Beirut (translated by Anna Ziajka Stanton), Center for Middle Eastern Studies, University of Texas at Austin (Austin, TX), 2016

Also author of other novels in Arabic. Contributor of short stories to publications.

SIDELIGHTS

Hilal Chouman is a Lebanese writer and marketing executive. He has attended schools in the United Kingdom, France, and in his native Lebanon. Chouman, who is now based in Dubai, United Arab Emirates, works for a telecommunications company and focuses on digital marketing. He has written novels in Arabic, and he has contributed stories to periodicals. 

In 2016, the first of Chouman’s novels to be translated to English was released as Limbo Beirut. The book consists of five interrelated short stories, each focusing on a different main character. All of the stories are at least partially set in Beirut, Lebanon, in May 2008. The significance of that month in Beirut is that it was when the long-dormant civil war in Lebanon began again. The country had endured a bloody civil war for fifteen years, which ended in 1990. Afterwards there were eighteen years of peace, ending in 2008. Many of the characters in the book were born during the first civil war and raised during the period of tentative peace. The second civil war began after tensions between the major political factions, the Future Movement and Hezbollah, boiled over in 2005 and Rafiq Hariri, a former prime minister, was killed.

In Limbo Beirut, the first section focuses on a character called Walid. Walid has been anxious about telling his father that he is gay. He has been smoking and consuming only coffee and has given himself an ulcer. Walid observes the war and connects it to his own mental state. In the third section of the book, Salwa remembers the first civil war. She recalls spending much of her time indoors working on crossword puzzles. Salwa continues to enjoy crossword puzzles and becomes distraught when the newsstands stop carrying crossword magazines. She is brought to the hospital after being hit by a car, where she is surrounded by victims of war-related violence. The protagonist of another story is a writer attempting to complete a novel. His wife, who is Japanese, feels alienated because the writer expends most of his energy on his work. Finally, she leaves him and returns to her home country.

Limbo Beirut received favorable reviews. A Publishers Weekly critic asserted: “Chouman is a sharp, insightful writer … deftly tracking his” protagonists. Writing for the Abu Dhabi National, Leah Caldwell remarked: “The novel exemplifies how this current generation of Lebanese authors and artists, raised during the tail end of the country’s civil war and the beginnings of an ongoing reconstruction, have been able to interpret more recent conflicts. These accounts are full of inchoate memories of the last war, and disillusion with any future wars.” Emily Lever, contributor to the Words without Borders Web site, commented: “While this narrative seems at first to withhold the truth from the reader, it ends up conveying a collective, multidimensional truth that is richer than any one individual narrative. The butterfly effect appearances of the main character from one story as a bit player in another conveys a sense of community, and suggests that everyone, even in a city as large as Beirut, is bound together by a common experience.” Lever continued: “The reader might not understand an event when it happens but only when they see it again through another character’s eyes, creating interdependent narratives that have more meaning together than they do alone.” Reviewing the book on the Asymptote Web site, Claire Pershan suggested: “If one purpose of world literature is to carry an experience beyond its borders, to unstick an event from a single mind, or place, or language, then Chouman’s novel and Stanton’s translation achieve this task together. … Those unfamiliar with Beirut will discover it here in all its chaos and detail; they will be pulled with equal force into its tense and tender embrace.”

BIOCRIT

PERIODICALS

  • Publishers Weekly, July 25, 2016, review of Limbo Beirut, p. 44.

ONLINE

  • Asymptote, http://www.asymptotejournal.com/ (August 4, 2016), Claire Pershan, review of Limbo Beirut.

  • Common, http://www.thecommononline.org/ (March 21, 2016), author profile.

  • National Online, http://www.thenational.ae/ (August 3, 2016), Leah Caldwell, review of Limbo Beirut.

  • Words without Borders, https://www.wordswithoutborders.org/ (October 1, 2016), Emily Lever, review of Limbo Beirut.

  • Limbo Beirut ( translated by Anna Ziajka Stanton) Center for Middle Eastern Studies, University of Texas at Austin (Austin, TX), 2016
1. Limbo Beirut LCCN 2016933841 Type of material Book Personal name Shūmān, Hilāl, 1982- author. Uniform title Līmbū Bayrūt. English Main title Limbo Beirut / Hilal Chouman ; translated by Anna Ziajka Stanton. Published/Produced Austin, Texas : Center for Middle Eastern Studies at The University of Texas at Austin, [2016] ©2016 Description x, 216 pages : illustrations ; 21 cm ISBN 9781477310052 (paperback) 1477310053 (paperback) CALL NUMBER Not available Request in Jefferson or Adams Building Reading Rooms
  • Common - http://www.thecommononline.org/bio/hilal-chouman

    Hilal Chouman

    March 21, 2016

    Hilal Chouman was born in Beirut, Lebanon. He studied electronics and communications engineering in Lebanon, France, and the UK. He currently works in digital marketing and lives in Dubai. He is the author of three novels in Arabic: Stories of Sleep, Napolitana, and Limbo Beirut, which is the first to be translated into English. He is currently completing his fourth novel.
    Elsewhere at The Common Online:

    From Limbo, Beirut -

    April 5, 2016
    Awards -

    January 14, 2015
    The Common Issue 11: Tajdeed - Feature

    March 28, 2016
    Issue 11 - Feature

    April 6, 2016
    A Space for Dreaming - Feature

    April 5, 2016

  • Amazon -

    Hilal Chouman was born in Beirut, Lebanon, in 1982. He studied electronics and communications engineering in Lebanon, France, and the UK. He currently works in digital marketing. Chouman is the author of three novels in Arabic: Stories of Sleep, Napolitana, and Limbo Beirut, which is the first to be translated into English.

  • RAYA - http://www.rayaagency.org/clients-list/chouman-hilal/

    Hilal Chouman was born in Beirut, Lebanon in 1982. He works as a social media strategist in a telecom company. Hilal has published several short stories in dailies and cultural supplements, where he also occasionally contributes as a journalist.
    Represented titles

    Napolitana | Napolitana – view details
    Other novels by the author

    What I was told during my sleep | Ma rawahu al nom | Malamih, Cairo, 2008

QUOTED: "Chouman is a sharp, insightful writer ... deftly tracking his artist."

Limbo Beirut
263.30 (July 25, 2016): p44.
Copyright: COPYRIGHT 2016 PWxyz, LLC
http://www.publishersweekly.com/

Limbo Beirut

Hilal Chouman, trans. from the Arabic by Anna Ziajka Stanton. Univ. of Texas, $16 trade paper (250p) ISBN 978-1-4773-1005-2

Chouman's carefully constructed novel, the first of his works to be translated into English, tracks the confluence of a handful of emotional and anxious Beirutis amid the violent clashes that rattled the city in 2008. Unable to sleep, an artist leaves his dreaming lover to graffiti faces "without chins or mouths." He is joined on the street by a medical intern who was recently dumped by his fiancee. An ersatz militiaman attempts to confront the duo, but is struck dead by a car before he can act. The culprit is a would-be writer, desperate after his Japanese wife abandons him for home. "Do I have a story?" he muses, "and how can someone who doesn't have--at minimum--even one story write a novel?" The five narratives don't exactly fit together, and the best way to read the book is as five distinct stories. The doctor wonders how he became "suddenly a witness to the lives of all these people" and the broader effort to conflate connection (however fleeting) with profundity strikes a false note. Still, Chouman is a sharp, insightful writer ("Beirut is a deep valley ... wholly below us, wholly remote") deftly tracking his artist, who wanders without a definite plan, stopping only to notice the "rays of light" that are "increasing and widening shyly." (Sept.)
Source Citation (MLA 8th Edition)
"Limbo Beirut." Publishers Weekly, 25 July 2016, p. 44. General OneFile, go.galegroup.com/ps/i.do?p=ITOF&sw=w&u=schlager&v=2.1&id=GALE%7CA460285454&it=r&asid=ee87f210d388934e084bc3b6d75e976f. Accessed 22 Mar. 2017.

Gale Document Number: GALE|A460285454

"Limbo Beirut." Publishers Weekly, 25 July 2016, p. 44. General OneFile, go.galegroup.com/ps/i.do?p=ITOF&sw=w&u=schlager&v=2.1&it=r&id=GALE%7CA460285454&asid=ee87f210d388934e084bc3b6d75e976f. Accessed 22 Mar. 2017.
  • National (Abu Dhabi)
    http://www.thenational.ae/arts-life/the-review/book-review-the-nightmare-returns-for-young-lebanese-in-hilal-choumans-limbo-beirut

    Word count: 712

    QUOTED: "The novel exemplifies how this current generation of Lebanese authors and artists, raised during the tail end of the country’s civil war and the beginnings of an ongoing reconstruction, have been able to interpret more recent conflicts. These accounts are full of inchoate memories of the last war, and disillusion with any future wars."

    Book review: The nightmare returns for young Lebanese in Hilal Chouman’s Limbo Beirut

    Leah Caldwell

    August 3, 2016 Updated: August 4, 2016 12:47 PM

    The first circle of hell in Dante’s Inferno is limbo, an eerily calm place, save for the "sighs that kept the air forever trembling". Limbo is neither hell nor heaven; it is the denial of a resolution to one’s life – a constant state of "grief without torment".

    Dante’s Christian vision of limbo is not too far removed from the state in which the Lebanese characters in Hilal Chouman’s third novel, Limbo Beirut, find themselves.

    It’s 2008 in Beirut and the characters are living through a conflict that seems like it could be a war, although nobody is quite sure, exactly.

    The conflict in question is, of course, based on the real-life clashes that took place between warring factions Hizbollah and the Future Movement during May 2008. The street fighting seemed to start and end in a violent flash – at least 11 people died – but it brought home a new reality to many young Lebanese who were just children during the country’s civil war.

    In Limbo Beirut, though, the names of political factions and leaders are absent. Political affiliations are not the motivating factors in the lives of the young Beirutis portrayed by Chouman. To some, the conflict is a jolt to their stable worlds – an awakening perhaps or a chance to consider what is deeply wrong or right in their own lives. For others, the conflict is just a passing moment.

    "War? This is all no big deal," says Walid, a young artist. "It’s nothing to get excited about. Everything that can happen has already happened to this country. Everything that can be done was done before."

    Though each of the five stories in Limbo Beirut could stand alone, they instead come to overlap in surprising ways. There is Walid, whose jaded nature keeps him at a distance from the world around him. When the fighting starts, he imagines the old men in his neighbourhood to be "very happy", nostalgic even, at the sights and sounds of war.

    Old memories also surface for Walid. He remembers his father having him pose atop the rubble in the downtown city as a child, after the civil war, and that Beirut, "with its hummocks of dirt and its debris and its desolation... resembled hair, thick and dishevelled".

    Like Walid, the unnamed writer featured in the next chapter is more devoted to his craft than the world and people around him, including his Japanese wife. He withdraws from his surroundings to complete his novel and is barely moved when he discovers his wife has left him and returned to Japan.

    As he drives aimlessly around the city one night at the height of the conflict, a random decision on his part brings together the characters in Limbo Beirut.

    The novel exemplifies how this current generation of Lebanese authors and artists, raised during the tail end of the country’s civil war and the beginnings of an ongoing reconstruction, have been able to interpret more recent conflicts. These accounts are full of inchoate memories of the last war, and disillusion with any future wars.

    The cryptic black and white illustrations that punctuate the stories in Limbo Beirut – each by a different artist – add to the sensation that the characters are stuck, trying to move forward but unable to. The drawings were specifically commissioned for the novel, which was first published in Arabic in 2013. It is now available in English, translated by Anna Ziajka Stanton, who has attended carefully to Chouman’s poetic expressions of isolation and detachment.

    Leah Caldwell writes for Alef Magazine, the Los Angeles Review of Books and the Texas Observer.

  • Words without Borders
    https://www.wordswithoutborders.org/book-review/limbo-beirut-by-hilal-chouman-emily-lever

    Word count: 1265

    QUOTED: "While this narrative seems at first to withhold the truth from the reader, it ends up conveying a collective, multidimensional truth that is richer than any one individual narrative. The butterfly effect appearances of the main character from one story as a bit player in another conveys a sense of community, and suggests that everyone, even in a city as large as Beirut, is bound together by a common experience."
    "The reader might not understand an event when it happens but only when they see it again through another character’s eyes, creating interdependent narratives that have more meaning together than they do alone."

    Home
    Current Issue
    Back Issues
    Book Reviews
    Find & Search
    Books
    WWB Daily
    About Us
    Donate
    Events
    Newsletter

    Book Reviews
    from the October 2016 issue: In Those Days and These: Multilingual Singapore
    “Limbo Beirut” by Hilal Chouman
    Reviewed by Emily Lever
    Image of “Limbo Beirut” by Hilal Chouman

    Translated from the Arabic by Anna Ziajka Stanton
    University of Texas Press, 2016

    Limbo Beirut is a novel in short stories that most definitely requires rereading. Each of its five constituent stories unfolds over different spans of time and is centered around a different character. What unites them is that they are anchored by a specific time and place—Beirut, May 2008, when the ostensibly dormant embers of Lebanon’s civil war briefly came to life again. Lebanon had been stable after fifteen years of war from 1975 to 1990, and the country’s young adults had been born in war and raised in peace, with the war as a permanent, grim presence in the background. The armed conflict was the final escalation of political turmoil that began in 2005 with the assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri and continued as coalitions led by Hezbollah and the Future Movement vied for power.

    These details aren’t laid out in an expository passage––the basic facts would be universally familiar to the book’s original audience––but even a close reading wouldn’t yield much historical information. The slightly overlapping stories––connected by brief moments that take place in two or three of the stories and hold varying levels of importance in each case––retell the violence of that time in a way that nods to the fable in which several blind men grasp at different parts of an elephant (the trunk, the leg, the tusks) and, based on their sensory experiences, give radically different descriptions of what an elephant is. While this narrative seems at first to withhold the truth from the reader, it ends up conveying a collective, multidimensional truth that is richer than any one individual narrative. The butterfly effect appearances of the main character from one story as a bit player in another conveys a sense of community, and suggests that everyone, even in a city as large as Beirut, is bound together by a common experience. The reader might not understand an event when it happens but only when they see it again through another character’s eyes, creating interdependent narratives that have more meaning together than they do alone. This device, with its emphasis on togetherness, is particularly important in the context of war, which necessarily involves a fragmentation of community, of mutual understanding, and even of narratives themselves.

    The 1998 novel The Gate of the Sun by Elias Khoury––perhaps the most prominent Lebanese writer today––took a similar approach in recounting a more distant historical event, the Nakba, or Palestinian exodus, of 1948. The Gate of the Sun incorporates the stories of many characters whose lives are affected by the events of the Nakba. In the epic sweep of his novel, Khoury captured a historical moment that was massive in its scope and consequence through an accumulation of the stories and myths of a multitude of different individuals. The shared trauma of the Palestinian people is recounted through dozens of fragmented narratives, a device that mimics the reality of diaspora. The form of the narrative imitates its subject.

    Limbo Beirut is also about a traumatic event––the violence of May 2008 in Beirut––but this event was far smaller and briefer than the massive displacement of the Nakba. The narrative strategies used in Limbo Beirut paint a picture of the conflict of 2008 that emerges as an eruption of violence in the midst of an uneasy, unstable peace.

    Violence enters into the lives of characters dogged by neuroses and uncertainties that seem to mirror their environments. Walid, the central character of Part One, watches the media say in the run-up to May 2008 “that the government was fighting itself, that the country hated itself, that an explosion was inevitably coming.” Similarly, Walid’s body is fighting itself––he has an ulcer brought on by consuming basically nothing but coffee and cigarettes––and he is wracked by an inner conflict resulting from the fact that he was never able to reveal his sexual orientation to his father, no matter how much he loved him. Walid never explodes in the way the country does––he is too timid for that––but he nevertheless observes that “this war, so very well organized, so very limited, so very local . . . resembled his brain.”

    Salwa, the protagonist of Part Three, identifies more with the war in the past, the one that defined her childhood. She manifests what also seems like a kind of Stockholm syndrome for this time in her life, a period that she spent mostly inside for safety, tearing through magazines dedicated solely to crossword puzzles: “She wouldn’t be exaggerating if she said that these magazines were the war for her.” Crossword puzzles generate a sense of a knowable and interconnected universe; the cruciverbalist decrypts what is encrypted to populate an organized and self-contained little world of black and white boxes. At the same time, clues reach into every area of knowledge so that each puzzle seems to span the entire universe. For Salwa, each clue––“the ancient Canaanite god of the sea” or “an Umm Kulthum song based on a melody by Riyad el Sunbati”––is as evocative as a Proust madeleine. Perhaps this is why she is so dejected when she sees these puzzle magazines progressively disappear from newsstands at the same time as the war fades from people’s memories. As an adult she remains obsessed with crossword puzzles to the point where she is almost seriously injured in her quest for a magazine issue she might not have found and gone through yet. That which gave Salwa comfort in the first war puts her in danger at the outset of the second war––she is hit by a car when crossing the street to look at a magazine, and is rushed to the hospital, but the casualties of the violence clog up the halls, impeding her access to medical care.

    All in all, this is a bizarre episode, one that could be read as a straightforward condemnation of dwelling on the past––perhaps a parallel to the way the 2008 war can seem like a resurgence of the 1975–90 war. But that’s too simplistic. What really puts Salwa in harm’s way is a universal reflex of people who have experienced trauma: to preserve and perpetuate a coping mechanism long after the occurrence of the trauma that made it necessary. And isn’t that the way history seems to always work, every action generating an equally harmful overcorrection?

  • Asymptote
    http://www.asymptotejournal.com/blog/2016/08/04/whats-new-in-translation-august-2016/#more-9633

    Word count: 844

    QUOTED: If one purpose of world literature is to carry an experience beyond its borders, to unstick an event from a single mind, or place, or language, then Chouman’s novel and Stanton’s translation achieve this task together. ... Those unfamiliar with Beirut will discover it here in all its chaos and detail; they will be pulled with equal force into its tense and tender embrace."

    Limbo Beirut, by Hilal Chouman, tr. Anna Ziajka Stanton. Center for Middle Eastern Studies, The University of Texas at Austin. Review: Claire Pershan, Assistant Director, Educational Arm

    Beirut is a city of collisions. Bad drivers, sudden friendships, graffiti in a mess of languages. And yet, when enough chaos collides, it produces its own order—the way a sprawling city looks from far away.

    This is the effect of Hilal Chouman’s latest novel, Limbo Beirut, recently translated from Arabic into English by Anna Ziajka Stanton, and published by University of Texas Press. Chouman’s novel fills the space between history and memory. Six narrative chapters document the fighting that broke out in the city in May of 2008, as it was experienced by the city’s residents. These clashes, between Hezbollah and pro-Syrian militias on one side, and members of the Sunni-supported Future Movement on the other, didn’t gain much attention from western media, but for the Lebanese people, they were a frightening echo of the Civil War that devastated the country between 1975 and 1990.

    “How do we pick the moments at which our stories begin,” wonders Hassan. Burdened with guilt from serving in the militia, he has devoted himself to finding happiness for his paraplegic brother Rami, who is studying in Hamburg. Limbo Beirut is one response to his question. Chouman’s narrative structure explodes subjectivity. His figures collide with their own memories, with each other, in ways that make me wonder: in the context of conflict, how discrete are our individual consciousnesses? When our perception of the present is continually assailed by our recollection of the past, where precisely are the edges of our experiences?

    “I thought that we live among the reflections of time’s sadness upon all things,” reflects another character, a young doctor-in-training. In the passenger seat of a Service, after back to back shifts in the hospital’s autopsy room, he tries to make sense of his breakup, to move on with his life—when the end of love, like the end of war, is not as decisively clear as death.

    “Screw this country. No offense to you, sir, esteiz.” As I had decided to talk to him, I agreed, “My God, yes, a thousand times over. You’re right.”

    Each of Chouman’s characters is struggling to find logic in their lives, and to unstick themselves from something. The explosions in their city serve as the backdrop to the rest of their uncertainties. Meanwhile, visual authors Mohamed Gaber, Fadi Adleh, and Barrack Rima, provide us with another permutation of the events, intimate illustrations of each individual’s ruminations.

    Walid and Alfred are trying to keep things casual, commuting between each other’s apartments in Caracas and Rue Clemenceau. Salwa, sixth months pregnant, is hit by a car crossing the street. In the hospital, she solves word puzzles while sorting through her memories and analyzing a bizarrely loveless marriage. A frustrated novelist tries to make sense of his life through his writing, but estranging himself from his girlfriend in the process.

    “A year passed while we were in London. Things were happening in Lebanon to destabilize the status quo there. Then 2005 passed. 2006 flew by. I began to ask myself, Is it the place? Can I really be productive in a place I’ve lived in only briefly? Can I write a story whose events take place in Lebanon while I watch what’s happening from outside? Can such a thing be done remotely, using online searches, smart technology?”

    Lebanon is a country locked in on all sides by violence—the Syrian civil war to the north, the Palestinian-Israeli conflict in the south. By necessity, Lebanese identity transcends its borders. Lebanese diaspora live across the world—Toronto, Dubai, Michigan, California, Brazil. Limbo Beirut shows the transnationalism and the transience of this country, the continuous movement of Lebanese people to earn doctorates in Germany, to chase loved ones to Japan, to build and rebuild homes.

    If one purpose of world literature is to carry an experience beyond its borders, to unstick an event from a single mind, or place, or language, then Chouman’s novel and Stanton’s translation achieve this task together. Those readers who have passed at some point through Beirut, will find themselves drawn back along its streets overcrowded with triple parked cars, to the Corniche overlooking the Rauché rocks. And those unfamiliar with Beirut will discover it here in all its chaos and detail; they will be pulled with equal force into its tense and tender embrace.