Project and content management for Contemporary Authors volumes
WORK TITLE: Kafka’s Last Trial: The Case of a Literary Legacy
WORK NOTES:
PSEUDONYM(S):
BIRTHDATE: 1976
WEBSITE:
CITY: Jerusalem
STATE:
COUNTRY: Israel
NATIONALITY:
LOC:
| LC control no.: | n 2010009113 |
|---|---|
| LCCN Permalink: | https://lccn.loc.gov/n2010009113 |
| HEADING: | Balint, Benjamin, 1976- |
| 000 | 00730cz a2200181n 450 |
| 001 | 8180432 |
| 005 | 20180327163256.0 |
| 008 | 100217n| azannaabn |n aaa |
| 010 | __ |a n 2010009113 |
| 035 | __ |a (OCoLC)oca08397918 |
| 040 | __ |a DLC |b eng |e rda |c DLC |d DLC |d NjBlaOCU |d DLC |
| 046 | __ |f 1976-03-08 |2 edtf |
| 100 | 1_ |a Balint, Benjamin, |d 1976- |
| 370 | __ |a Seattle (Wash.) |e Jerusalem |2 naf |
| 373 | __ |a University of Washington |2 naf |
| 377 | __ |a eng |
| 670 | __ |a Running Commentary, 2010: |b ECIP t.p. (Benjamin V. Balint) [[from sketchwriter: the actual title page cites Benjamin Z., not Benjamin V., don’t know if either one is correct]] data view (b. March 8, 1976) bk. t.p. (Benjamin Balint) jkt. flap (fellow at the Hudson Institute; originally from Seattle; masters in philosophy at the Univ. of Washington; lives in Jerusalem) |
| 953 | __ |a rg13 |b rg13 |
RESEARCHER NOTES:
PERSONAL
Born March 8, 1976.
EDUCATION:University of Washington, Seattle, M.A.
ADDRESS
CAREER
Writer and translator. Al-Quds University, Jerusalem, Israel, teacher of literature in Bard College humanities program; Hudson Institute, Washington, DC, fellow; Van Leer Institute, research fellow.
WRITINGS
Contributor of essays, translations, and reviews to periodicals, including Claremont Review of Books, Los Angeles Review of Books, New Yorker, Wall Street Journal, and Weekly Standard. Member of editorial staff, Commentary, 2001-04.
SIDELIGHTS
Benjamin Balint is an American writer who lives and works in Israel. Born and raised in the Pacific Northwest, he spent a few years early in his career on the editorial staff of the New York-based magazine Commentary. His tenure provided ingress to more than five decades of the periodical archives, as well as personal access to some of the living editors and contributors who have retained their contact with the magazine into the current century. The result is his first book, Running Commentary: The Contentious Magazine that Transformed the Jewish Left into the Neoconservative Right.
Running Commentary
Commentary was founded at the end of World War II by the children of immigrants under the auspices of the American Jewish Committee. It was intended for the emerging Jewish-American intelligentsia as a forum for argument and commentary on liberal, leftist, anti-Stalinist sentiments. Non-Jews with similar leanings were also drawn to the periodical. Eventually it became a showcase for a growing number of bestselling fiction writers, social commentators, historians, literary critics, and other thinkers. The magazine “began life as a voice for the marginalized and a feisty advocate for civil rights and economic justice,” David M. Kinchen observed in his review at Basil and Spice. Like-minded compatriots from Hanna Arendt to Saul Bellow to James Baldwin fostered a “family atmosphere” that would last for generations.
In the 1960s, however, cracks began to fracture the family dynamic. According to Balint, black leftists and whites of the New Left revealed growing strains of anti-Semitism. Israeli victory in the Six-Day War of 1967 seemed to push blacks toward the Arab cause, and white leftists attacked the bastions of higher education where Jewish Americans were striving to secure a foothold. The anti-Communist stance of the postwar years was increasingly undermined by activism in opposition to the Vietnam war. Older American Jews came to see the introduction of the budding youth culture into the liberal cause as a threat to their newly acquired assimilation into the economic, political, and cultural establishment. Stability became a key concern, and stability lay with the emerging neoconservative movement.
The critical response to Running Commentary was largely favorable. The editors of Commentary “fostered a new style of sociopolitical literary criticism,” noted S.K. Kremer in Choice. Kinchen recommended the volume “as not only the story of Commentary, but as a brief history of the post-World War II leftist movement.” Nancy Sinkoff explained in American Jewish History that Balint’s account underscores the reality that “Judaism is not synonymous with one set of political views.” To Saul Lerner, writing in Shofar, Running Commentary provides “a rich description of the infighting among Jewish intellectuals” with widely variant opinions, and thus represents “an example of very solid American intellectual history.”
Kafka's Last Trial
Eventually Balint moved his base of operations to Jerusalem, where he continued to work as a journalist and also became translator of Hebrew poetry. He allied himself with the Van Leer Institute, located in an upscale neighborhood near the Israel Academy of Sciences and Humanities and a host of other cultural institutions. He also accepted a teaching position at Al-Quds University, an institution that offers educational opportunities to Palestinian students within portions of Jerusalem and the contested West Bank. Balint’s vantage point from both sides of the wall that divides the State of Israel and the Palestinian National Authority enabled him to observe and record the story of Kafka’s Last Trial: The Case of a Literary Legacy.
Author Franz Kafka died in relative obscurity in 1924. He left behind the incomplete novel The Trial and other fragments, having destroyed most of his tortured literary output before his death. He instructed his dear friend Max Brod to burn the rest. Brod, whose veneration of Kafka has been well documented, could not bear to carry out his idol’s wishes. He dragged Kafka’s surviving manuscripts, notes, and correspondence across Europe in 1939, barely ahead of Nazi occupation forces, thus ensuring the immortality of a visionary icon of twentieth-century literature.
Brod published and promoted Kafka’s work until his own death in 1968 and bequeathed the author’s portfolio to his secretary Esther Hoffe. Esther auctioned off several of the documents, including the original manuscript of The Trial, which came to rest in the German Literary Archive in Marbach in 1988. She saved the rest until her death in 2007, at which time the papers passed on to her daughters, Ruth and Eva. Thus began the international tug of war over the legacy of a man who never lived in Germany, never fully embraced his Jewish heritage and, by most accounts, never intended the bulk of his work to see the light of day.
According to Adam Kirsch’s review in the Atlantic, Kafka’s Last Trial “involves much more than the minutiae of wills and law. It raises momentous questions about nationality, religion, literature, and even the Holocaust.” Balint writes that Esther wanted the papers to join The Trial in Marbach, because the German-speaking Kafka is considered a giant of German literature. The National Library of Israel argued that Kafka’s work embodies the heritage and culture of the Jewish people and should become the property of the Jewish state. Eva vehemently defended her right to ownership. In 2016 the Israeli Supreme Court decided in favor of the state, which seized the entire literary estate, free and clear of any monetary remuneration to Eva.
Balint encountered Eva after the decision and heard her side of the story firsthand. In Kafka’s Last Trial, he likens her position to that of Josef K., the protagonist of the original trial, for whom the workings of the law remained inaccessible and incomprehensible. He also “thoughtfully examines the arguments brought up at the trial,” according to a Publishers Weekly contributor, in “a lively and balanced … well-researched and insightful” account. A Kirkus Reviews contributor called Kafka’s Last Trial “a fascinating tale of literary friendship, loyalty, political power, and feckless law.”
BIOCRIT
BOOKS
Balint, Benjamin, Kafka’s Last Trial: The Case of a Literary Legacy, W.W. Norton and Co. (New York, NY), 2018.
PERIODICALS
American Jewish History, March, 2010, Nancy Sinkoff, review of Running Commentary: The Contentious Magazine that Transformed the Jewish Left into the Neoconservative Right, p. 83.
Atlantic, September, 2018, Adam Kirsch, “Who Gets to Claim Kafka?”
Choice, November, 2010, S.L. Kremer, review of Running Commentary, p. 490.
Kirkus Reviews, July 1, 2018, review of Kafka’s Last Trial: The Case of a Literary Legacy.
New York Times, September 26, 2010, Elif Batuman, “Kafka’s Last Trial,” p. MM34.
Publishers Weekly, April 23, 2018, review of Kafka’s Last Trial, p. 73.
Shofar, summer, 2011, Saul Lerner, review of Running Commentary, p. 164.
ONLINE
Basil and Spice, http: www.basilandspice.com/ (June 1, 2010), David M. Kinchen, review of Running Commentary.
Deborah Harris Agency website, http://www.thedeborahharrisagency.com/ (August 17, 2018), author profile.
Tablet, https://www.tabletmag.com/ (August 21, 2018), Benjamin Balint, “The Trial of Kafka’s Last Heiress.”
W.W. Norton website, http://books.wwnorton.com/ (August 24, 2018), book description.
Book description:
The story of the international struggle to preserve Kafka’s literary legacy.
Kafka’s Last Trial begins with Kafka’s last instruction to his closest friend, Max Brod: to destroy all his remaining papers upon his death. But when the moment arrived in 1924, Brod could not bring himself to burn the unpublished works of the man he considered a literary genius―even a saint. Instead, Brod devoted his life to championing Kafka’s writing, rescuing his legacy from obscurity and physical destruction.
The story of Kafka’s posthumous life is itself Kafkaesque. By the time of Brod’s own death in Tel Aviv in 1968, Kafka’s major works had been published, transforming the once little-known writer into a pillar of literary modernism. Yet Brod left a wealth of still-unpublished papers to his secretary, who sold some, held on to the rest, and then passed the bulk of them on to her daughters, who in turn refused to release them. An international legal battle erupted to determine which country could claim ownership of Kafka’s work: Israel, where Kafka dreamed of living but never entered, or Germany, where Kafka’s three sisters perished in the Holocaust?
Benjamin Balint offers a gripping account of the controversial trial in Israeli courts―brimming with dilemmas legal, ethical, and political―that determined the fate of Kafka’s manuscripts. Deeply informed, with sharply drawn portraits and a remarkable ability to evoke a time and place, Kafka’s Last Trial is at once a brilliant biographical portrait of a literary genius, and the story of two countries whose national obsessions with overcoming the traumas of the past came to a head in a hotly contested trial for the right to claim the literary legacy of one of our modern masters.
BALINT, Benjamin
BALINT, Benjamin
Benjamin Balint, a writer and translator living in Jerusalem, has taught literature in the Bard College humanities program at Al-Quds University in Jerusalem. The New York Times called his first book RUNNING COMMENTARY (PublicAffairs, 2010) "beautifully written and richly researched." His second book JERUSALEM: CITY OF THE BOOK (co-authored with Merav Mack), is due out from Yale University Press in 2017. Balint's reviews and essays regularly appear in the Wall Street Journal, Die Zeit, Haaretz, the Weekly Standard, and the Claremont Review of Books. His translations of Hebrew poetry have appeared in the New Yorker.
Benjamin Balint
Benjamin Balint, a writer and translator living in Jerusalem, has taught humanities in the Bard College program at Al-Quds University. He is the author of Running Commentary (PublicAffairs, 2010) and Kafka’s Last Trial (W. W. Norton), which is forthcoming in the fall.
"The Trial of Kafka's Last Heiress,"
by Benjamin Balint
August 21, 2018
Eva Hoffe, who single-handedly waged the most high-profile trial over cultural heritage in recent Israeli memory, died in Tel Aviv on Aug. 4, age 84.
I came to know Eva two years ago, just as her eight-year battle, dense with dilemmas not only legal, but ethical and political, was reaching its climax in Israel’s Supreme Court. At stake: a trove of manuscripts that promised to shed new light on the uncanny world of Franz Kafka, the writer who etched the 20th century’s most indelible fables of disorientation, absurdity, and faceless tyranny—the rare writer whose name became an adjective.
Kafka’s friend, editor, and champion Max Brod, an acclaimed figure in Central European cultural life, betrayed the writer’s last wish to burn his papers. Instead, he rescued them from Prague and brought them to Palestine in 1939, where he gave them to his secretary Esther Hoffe, Eva’s mother.
From the outset, the contest pitted Eva’s private property rights against the public interests of two countries obsessed with overcoming the traumas of the past: Did the literary estate belong to the National Library of Israel? Or would it be best housed at the German Literature Archive in Marbach, Germany? Does Kafka’s beguiling writing belong to German literature or to the state that regards itself as the representative of Jews everywhere?
Before the hearing, held on June 27, 2016, Eva expressed a pessimism inflected with hope. “My name is Hoffe [German for ‘I hope’], after all,” she told me. Six weeks later, the Supreme Court rendered its unappealable verdict. A panel of three judges unanimously upheld the lower courts’ decisions and ruled that Eva must hand over the entire Brod estate, including Kafka’s papers, to the National Library, in return for which she would receive not a single shekel of compensation.
Normally, a will allows the heir to understand her place in the generational order of things. Eva insisted that the disputed papers connected her as much with Brod—a father-figure who had helped raise her—as to her mother. “You must understand that Max was a member of our family,” she told me.
For some Israelis, the ruling shored up a profound pride in the Diaspora’s “cultural assets,” as David Blumberg, chairman of the board the National Library put it. Jerusalem sees itself as the rightful heir and home to the cultural products of the Jewish Diaspora.
Eva took a different view. A day after the ruling, she told me that she considered the verdict a result of “the will to appropriate rather than the will to adjudicate.” In defeat, a form of sublimated self-fury soon awakened within her. She instructed her hairdresser to shave her head. In a convulsion of mourning? In a debt to the dead? “If I went on hunger strike,” she said, “they would just force-feed me.”
Earlier this year, Eva was diagnosed with cancer. Shortly before her death, she fell and broke her hip. Losing the will to live, she starved herself. Without a burial plot of her own, she was buried on top of her mother. “Her mother swallowed Eva up in death as in life,” one of Eva’s friends said. Like Kafka, Eva never married. She is survived by her two nieces. The contents of her will are not yet known.
The last time we met, at her favorite café on Dubnow Street, her hair had grown out somewhat, and she seemed somewhat buoyed by an increase in the Holocaust reparations she received monthly from the German government. But a film of melancholy seemed to coat her intelligent blue eyes. Speaking as though she regarded herself as the sum of her legal misfortunes, she compared the endless deferrals of her case to those encountered by Joseph K. in Kafka’s unfinished novel The Trial (which but for Brod would never have seen the light of day). In both cases, she felt, an arbitrary system had insinuated itself into places both public and private.
Eva Hoffe moved in Tel Aviv’s intellectual circles—counting the Berlin-born Hebrew poet Natan Zach and the artist Menashe Kadishman among her friends—but she did not pretend to be an intellectual herself. She conceded to me that she had not read many of Kafka’s books. “What do I want from Kafka?” Eva told me. The famous name had brought her no luck. “Kafka for me has been a disaster. They mixed Kafka into Brod’s estate in order to take it all away from me.”
Like the man from the country in Kafka’s parable “Before the Law,” Eva remained stranded outside the door of the law. She did not understand the intricacies of legal reasoning, but she did understand the sentence: Her inheritance was the trial itself. Paradoxically, she had inherited her disinheritance; she possessed only her dispossession.
After lunch, in the heavy humidity of a Tel Aviv midsummer’s afternoon, Eva and I walked along Dubnow Street. She wore a loosely draped skirt and a T-shirt printed with an image of Marilyn Monroe and carried three plastic bags of photos and documents that she wanted to show me.
I mentioned coming across an interview Brod gave to the Israeli paper Maariv in 1960. He had told the interviewer: “If Kafka had merited to reach the land of Israel, he would have created works of genius in Hebrew!” I added that in her novel, Forest Dark, the American writer Nicole Krauss imagined just such a counterlife for Kafka. Krauss’ narrator discovers that Kafka came to Palestine between the World Wars, settling there in obscurity.
Eva had never met Kafka. Born in Prague in 1934, a decade after Kafka was buried in that city’s Jewish cemetery, she was 5 years old when she fled the Nazi-occupied city together with her parents. But now Eva reacted with incredulity. “Kafka wouldn’t last a day here,” she said, kicking the hem of her threadbare skirt against her shins.
Benjamin Balint is a writer living in Jerusalem. This piece is adapted from his forthcoming book, Kafka’s Last Trial, due out next month from W.W. Norton.
"Kafka’s Last Trial"
By ELIF BATUMAN
A version of this article appears in print on September 26, 2010, on Page MM34 of the Sunday Magazine
During his lifetime, Franz Kafka burned an estimated 90 percent of his work. After his death at age 41, in 1924, a letter was discovered in his desk in Prague, addressed to his friend Max Brod. “Dearest Max,” it began. “My last request: Everything I leave behind me . . . in the way of diaries, manuscripts, letters (my own and others’), sketches and so on, to be burned unread.” Less than two months later, Brod, disregarding Kafka’s request, signed an agreement to prepare a posthumous edition of Kafka’s unpublished novels. “The Trial” came out in 1925, followed by “The Castle” (1926) and “Amerika” (1927). In 1939, carrying a suitcase stuffed with Kafka’s papers, Brod set out for Palestine on the last train to leave Prague, five minutes before the Nazis closed the Czech border. Thanks largely to Brod’s efforts, Kafka’s slim, enigmatic corpus was gradually recognized as one of the great monuments of 20th-century literature.
The contents of Brod’s suitcase, meanwhile, became subject to more than 50 years of legal wrangling. While about two-thirds of the Kafka estate eventually found its way to Oxford’s Bodleian Library, the remainder — believed to comprise drawings, travel diaries, letters and drafts — stayed in Brod’s possession until his death in Israel in 1968, when it passed to his secretary and presumed lover, Esther Hoffe. After Hoffe’s death in late 2007, at age 101, the National Library of Israel challenged the legality of her will, which bequeaths the materials to her two septuagenarian daughters, Eva Hoffe and Ruth Wiesler. The library is claiming a right to the papers under the terms of Brod’s will. The case has dragged on for more than two years. If the court finds in the sisters’ favor, they will be free to follow Eva’s stated plan to sell some or all of the papers to the German Literature Archive in Marbach. They will also be free to keep whatever they don’t sell in their multiple Swiss and Israeli bank vaults and in the Tel Aviv apartment that Eva shares with an untold number of cats.
The situation has repeatedly been called Kafkaesque, reflecting, perhaps, the strangeness of the idea that Kafka can be anyone’s private property. Isn’t that what Brod demonstrated, when he disregarded Kafka’s last testament: that Kafka’s works weren’t even Kafka’s private property but, rather, belonged to humanity?
In May, I attended a session at the Tel Aviv district courthouse, dealing with the fate of the papers. Heading to the courtroom, I found myself in a small and dilapidated elevator with flickering fluorescent lights and a stated maximum occupancy of four people. I was reminded of “The Trial,” the novel that opens with the unexplained arrest of Josef K. by a mysterious court that turns out to have its offices in attics all over Prague, running its course somehow separately from the normal criminal-justice system. Half-expecting the elevator to deposit me in the upper stories of a low-income residential building, I emerged instead into a standard municipal-looking hallway with faux-marble floors. Black-robed lawyers paced around, carrying laptops or giant file folders tucked under their arms; many dragged still more files behind them in black wheeled suitcases.
Some minutes later, a barely perceptible charge in the air signaled the arrival of the sisters. Ruth, with her white sneakers, pearl earrings and short, bleached hair, looked like somebody’s grandmother (which she is). Eva, a former El Al employee who was by all accounts a great beauty in her youth, was dressed entirely in black, with a black plastic clip holding back her long auburn hair. Ruth wore a white shoulder bag, while Eva carried a plastic Iams bag with a paw-
Of five rows of wooden benches in the courtroom, the first three were occupied by more than a dozen lawyers: two lawyers for the National Library; a representative of the Israeli government office that is responsible for estate hearings; and five court-appointed executors: three representing Esther Hoffe’s will (which the National Library considers irrelevant to the case) and two representing Brod’s estate (which the sisters’ attorneys consider essentially irrelevant to the case). The German Literature Archive in Marbach, which has supposedly offered an undisclosed sum for the papers (said to be worth millions), was also represented by Israeli counsel. Ruth’s lawyer and Eva’s three lawyers rounded out the crowd. It’s impressive that the sisters had between them four lawyers, although, to put things in perspective, Josef K. at one point meets a defendant who has six. When he informs K. that he is negotiating with a seventh, K. asks why anyone should need so many lawyers. The defendant grimly replies, “I need them all.”
The events leading up to the hearing that day were set into motion many decades earlier. In Prague in the 1930s, Brod, a passionate Zionist, began mentioning plans to deposit the Kafka papers in the library of the Hebrew University of Jerusalem, where his and Kafka’s mutual friend Hugo Bergmann was then librarian and rector. Brod renewed these plans after his emigration to Palestine in 1939, but somehow nothing ever came of them, and the papers passed to Esther Hoffe. In 1988, Hoffe made headlines by auctioning the manuscript of “The Trial” for nearly $2 million; it ended up at the German Literature Archive. Philip Roth characterized this outcome as “yet another lurid Kafkaesque irony” that was being “perpetrated on 20th-century Western culture,” observing not only that Kafka was not German but also that his three sisters perished in Nazi death camps.
In later years, Hoffe engaged in negotiations to place the Kafka papers — as well as the rest of the Brod estate, which includes Brod’s voluminous diaries and correspondence with countless German-Jewish intellectual luminaries — at the archive in Marbach. Nevertheless, at the time of her death, no transaction had been completed. The bulk of the collection remained divided among an apartment on Spinoza Street in central Tel Aviv and 10 safe-deposit boxes in Tel Aviv and Zurich. It is unclear how much of Brod’s estate is still housed in the Spinoza Street apartment, which is currently inhabited by Eva Hoffe and between 40 and 100 cats. Eva’s neighbors, as well as members of the international scholarly community, have expressed concern regarding the effects of these cats on their surroundings. More than once, municipal authorities have removed some of the animals from the premises, but the missing cats always seem to be replaced.
In 2008, when the sisters tried to probate their mother’s will, they were opposed by the National Library. The library contends that Brod left the Kafka papers to Esther Hoffe as an executor rather than as a beneficiary, meaning that, after Hoffe’s death, the papers reverted to the Brod estate. Brod’s will, dated 1961, specifies that his literary estate be placed “with the library of the Hebrew University of Jerusalem, the Municipal Library in Tel Aviv or another public archive in Israel or abroad.” The Municipal Library in Tel Aviv has renounced any claim to the estate, making the Hebrew University Library — today, the National Library of Israel — the only claimant specifically named by Brod.
The National Library’s argument is complicated by Brod’s so-called gift letter of 1952. The most crucial and enigmatic document in the case, it appears to give all of the Kafka papers outright, during Brod’s lifetime, to Esther Hoffe. The sisters presented the court with a two-page photocopy of this letter. The National Library, however, produced a photocopy of a four-page version of the letter, of which the two missing middle pages appear to clarify the limitations of Brod’s gift. When the court ordered a forensic examination, the sisters were unable to produce the original letter.
Last year, the court decided to grant the National Library’s request that the papers in the sisters’ possession be inventoried: some evidence suggests that the vaults contain further documentation clarifying Brod’s intentions for the papers. The sisters appealed the decision, maintaining that the state has no right to search private property for documents whose existence can’t be proven beforehand. The hearing I attended was to determine the outcome of their appeal.
Photo
Eva Hoffe near her home, which may contain many of Kafka’s remaining papers, in Tel Aviv. Credit Natan Dvir/Polaris
Eva and Ruth, who fled Nazi-occupied Prague as children, are elusive figures who keep out of the public eye. The fact that they are represented by separate counsel reflects Eva’s greater investment in the case. While Ruth married and left home, Eva lived with their mother, and with the papers, for 40 years. Her attorney Oded Hacohen characterizes Eva’s relationship to the manuscripts as “almost biological.” “For her,” he told me, “intruding on those safe-deposits is like a rape.” (When asked whether Eva had used the word “rape” herself, Hacohen looked a bit tired. “Many times,” he said.)
As long as Esther Hoffe’s will is debated, Eva and Ruth are unable to touch any part of their inheritance, which includes more than $1 million in cash. According to Hacohen, the money is a Holocaust compensation from the German government. The National Library argues that the sum could just as easily represent the proceeds from the sale of “The Trial,” which the library considers to have been a violation of Brod’s will. Eva, who claims to live in direst poverty, has unsuccessfully petitioned for a partial probate, which would have released the money before a decision was reached about the papers.
The hearing I attended brought no good news for the sisters. Their appeal was overruled that day by the district court, and again the next month by the Supreme Court. In late July, one safe-deposit box in Tel Aviv and all four Zurich vaults were inventoried. Witnesses in Tel Aviv reported seeing Eva run into the bank after the lawyers shouting: “It’s mine! It’s mine!” Eva also somehow turned up at the bank in Zurich but wasn’t allowed into the vault.
Five of the safe-deposit boxes in Tel Aviv initially resisted inspection. Some of the keys obtained after strenuous negotiations with Eva turned out not to match the locks. By now, most of the boxes have been opened. According to the Israeli daily Ha’aretz, the banks have already yielded “a huge amount” of original Kafka material, including notebooks and the manuscript of a previously published short story. The specific contents, including any documents that might illuminate the question of ownership, will be made public once everything has been cataloged — a process estimated to last another month. In the meantime, the world continues to wait.
Kafka's life passed almost entirely within the space of a few city blocks in Prague, where he was born in 1883, attended school and university and, as an adult, lived with his parents and worked in an insurance agency. Kafka and Brod met in 1902, at Charles University, where both were studying law. Brod was 18 — one year younger than Kafka — but already a literary sensation. According to Brod’s biography of Kafka, the two met at a lecture Brod gave on Schopenhauer, during which Kafka objected to Brod’s characterization of Nietzsche as a fraud. Walking home together afterward, they discussed their favorite writers. Brod praised a passage from the story “Purple Death” in which Gustav Meyrink “compared butterflies to great opened-out books of magic.” Kafka, who took no stock in magic butterflies, countered with a phrase from Hugo von Hoffmansthal: “the smell of damp flags in a hall.” Having uttered these words, he fell into a profound silence that left a great impression on Brod.
For years, Brod had no idea that Kafka also did a bit of writing in his free time. Nonetheless, he began right away to commit Kafka’s utterances to his diary, starting with “Talk comes straight out of his mouth like a walking stick” (an observation about an over-assertive classmate). In 1905, Kafka showed Brod his story “Description of a Struggle.” Brod directly adopted a lifelong mission “to bring Kafka’s works before the public.” (An uncannily perspicacious talent-spotter, Brod also brought early recognition to Jaroslav Hasek and Leos Janacek.) In a Berlin weekly in 1907, Brod named a handful of contemporary authors maintaining the “exalted standards” of German literature: Franz Blei, Heinrich Mann, Frank Wedekind, Meyrink and Kafka. The first four were big names of the time; Kafka had yet to publish a single word. After much prodding by Brod, Kafka began publishing literary sketches in 1908, which were collected in a book in 1913.
In most respects, Brod and Kafka could not have been more different. An extrovert, Zionist, womanizer, novelist, poet, critic, composer and constitutional optimist, Brod had a tremendous capacity for survival. In his biography of Kafka, Ernst Pawel recounts how Brod, having been given a diagnosis at age 4 of a life-threatening spinal curvature, was sent to a miracle healer in the Black Forest, “a shoemaker by trade, who built him a monstrous harness into which he was strapped day and night.” Brod spent an entire year in the care of this shoemaker, emerging with a permanent hunchbacklike deformity, which did not impede him in a lifelong series of overlapping relationships with attractive blondes.
Kafka, tall, dark and broodingly handsome, had fewer and more anguished relations with women. From an early age, he was deeply concerned with his health, clothes and personal hygiene. (“The afternoons I spent on my hair,” a 1912 diary entry reads.) He practiced vegetarianism, “Fletcherizing” (a system of chewing each bite for several minutes), “Müllerizing” (an exercise regimen) and various natural healing programs. He worried about dandruff and constipation to an extent that occasionally exasperated even Brod (“for instance, in Lugano, when he refused to take any laxative . . . but ruined the days for me with his moanings”). He wasn’t a good decision maker, and he didn’t have good luck. After years of complaining about his job at the insurance office, he finally worked up the nerve to mail his parents a letter saying that he was going to move to Berlin and write for a living — less than a week before the outbreak of World War I, which obliged him to stay in Prague. In 1917, he was given a diagnosis of tuberculosis. In 1921, he told Brod that his last testament would consist of “a request to you to burn everything.” Brod promptly replied that he would do no such thing: his main justification, in later years, for overriding Kafka’s wishes.
In 1923, Kafka met Dora Diamant, a 25-year-old runaway from a conservative Hasidic family in Galicia. She was his last and happiest love. The six-foot-tall Kafka at that point weighed 118 pounds. The couple lived for some months in a rental room in Berlin but moved in 1924 to a sanitarium in the Austrian town of Kierling, where Kafka, unable to eat, drink or speak, edited the proofs of his story “The Hunger Artist” and eventually died in Dora’s arms, having published, in his lifetime, fewer than 450 pages.
Kafka studies now proliferate at a rate inversely proportional to that of Kafka’s own production: according to a recent estimate, a new book on his work has been published every 10 days for the past 14 years. Brod, in his 84 years on this planet, published 83 books, most of them now out of print.
In his role in Kafka’s estate, Brod presents the paradox of a radically un-Kafkaesque protagonist in a Kafkaesque plot. This was a recurring theme in their friendship. After graduating from law school, Brod, already a published author, allowed himself to be convinced by Kafka’s thesis that “breadwinning and the art of writing must be kept absolutely apart” and took a job in the post office. Brod later bitterly regretted “the hundreds of joyless hours” squandered in offices by himself and the author of “The Trial.”
Four years after Kafka’s death, Brod published a novel, “The Enchanted Kingdom of Love,” featuring a moribund, Kafka-like character called Richard Garta: “a saint of our day” whose brother turns up on a kibbutz in Eastern Galilee and unmasks Richard, posthumously, as a fervent Zionist. In 1937, Brod wrote his biography of Kafka, which, alongside genuinely brilliant insights into Kafka’s life and work, also quotes wholesale from the descriptions of Richard Garta in “The Enchanted Kingdom,” advancing the thesis that Kafka was, if not “a perfect saint,” then still “on the road to becoming one,” and that his most seemingly ambiguous literary works are essentially religious treatments of the transcendental homelessness of European Jewry.
Photo
Max Brod with his secretary Esther Hoffe. Credit Courtesy of Eva Hoffe
Brod’s biography of Kafka was not well received. According to Walter Benjamin, it testifies to a “lack of any deep understanding of Kafka’s life,” one great riddle of which is, indeed, Kafka’s choice of such a philistine for a best friend. “I will never get to the bottom of the Brod mystery,” Milan Kundera writes, marveling that Brod was astute enough to preserve Kafka’s novels for posterity, yet capable of doing so in such sentimental, vulgar and politically tendentious books. The received image of Brod in Kafka studies is a well-meaning hack who displayed extraordinary prescience, energy and selflessness in the promotion of his more talented friend, about whom, however, he understood nothing and whose dying wishes he was thus able to ignore.
The truth is more complicated. Although the loss, within a few years, of both Kafka and Europe could easily have driven Brod to despair, he instead resolved to transform it into the foundation for a new future, adopting a lifelong determination to fuse his two favorite causes — Kafka and Zionism — into a single, future-bearing entity. Kafka’s life and work became a uniform and inherently meaningful body, in which every last detail had the same supreme importance: in the “22 years of our unclouded friendship,” Brod recalled, “I never once threw away the smallest scrap of paper that came from him, no, not even a postcard.” Whatever Brod thought that Kafka was going to do for mankind, it was definitely something huge. “If humanity would only better understand what has been presented to it in the person and work of Kafka,” Brod writes, “it would undoubtedly be in a quite different position.”
Pinning his hopes of a new world order onto Kafka’s oeuvre — onto, that is, a collection of abstruse literary fiction, mostly dealing with the lives of Prague white-collar workers and animals — Brod was following a dream logic common to Kafka’s own characters. In “Amerika,” Karl believes that he can “have a direct effect upon his American environment” by playing the piano in a certain way; Josephine the Mouse Singer believes that when the Mouse Folk “are in a bad way politically or economically, her singing” will save them. In 1941, Brod published an extraordinary column in the Hebrew paper Davar, recounting his arrival in Palestine with “only one plan” rising from a “mist of many obscure thoughts”: “to act for the memory of my friend Franz Kafka in this country that he missed.” (According to Brod, only Kafka’s “sickness and sudden death prevented his immigration.”) Having transported Kafka’s manuscripts by train and ship to the soil of Zion, Brod had already found a few fellow thinkers “for whom Kafka is more than any other modern writer — he is the 20th-century Job.” Once they had fulfilled their true purpose — namely, the establishment of a Kafka archive and a Kafka club in Palestine — “the Hitler era, the era of destruction” would be followed by an age of “the infinite creation in the spirit of Kafka,” “a good era for humanity, and for Judaism, which has again professed salvation to the peoples by one of its finest sons.”
Kafka’s actual relationship to Zionism and Jewish culture was, like his relationship to most things, highly ambivalent. (In 1922, Kafka compiled a list of things he had failed at, including piano, languages, gardening, Zionism and anti-Zionism.) Although Brod’s attempts to convert Kafka to Zionism were a source of tension in the early years of their friendship, Kafka grew increasingly sympathetic to the cause. As early as 1912, he discussed a journey to Palestine with Felice Bauer, a dictating-machine representative with whom he was to pursue a long, anguished, mainly epistolary romance. (The two were twice engaged to be married before separating in 1917.) In 1918, Kafka drew up his vision of an early kibbutz. The only nourishment would be bread, dates and water; notably, in light of recent developments, there would be no legal courts: “Palestine needs earth,” Kafka wrote, “but it does not need lawyers.”
Kafka’s plans to move to Palestine grew more concrete only as their fulfillment grew less likely. He began studying Hebrew in 1921. According to his teacher, Puah Ben-Tovim, “he already knew he was dying” and seemed to regard their lessons “as a kind of miracle cure,” preparing “long lists of words he wanted to know”; rendered speechless by coughing, he would implore his teacher “with those huge dark eyes of his to stay for one more word, and another, and yet another.” In 1923, Ben-Tovim visited Kafka and Dora Diamant in Berlin. She found them living in bohemian squalor, reading to each other in Hebrew and fantasizing about opening a restaurant in Tel Aviv, where Diamant would work in the kitchen and Kafka would wait on tables. “Dora didn’t know how to cook, and he would have been hopeless as a waiter,” Ben-Tovim observed. Then again, “in those days most restaurants in Tel Aviv were run by couples just like them.” Ben-Tovim left one of Kafka’s Hebrew notebooks in the National Library, where I saw it this spring: a long list of those words from which Kafka expected such miracles: “tuberculosis,” “to languish,” “sorrow,” “affliction,” “genius,” “pestilence,” “belt.”
Brod's interpretation of Kafka as a Zionist manqué is now on trial: if not, technically, in the court of law, then certainly in the court of public opinion. “Why does Kafka belong here?” asks Mark Gelber, a literature professor at Ben-Gurion University of the Negev. “Because the Zionist enterprise was important to him.” Gelber told me he considers Kafka’s animal stories to participate in a Zionist discourse, from which “Kafka removes the particularist markers, erases the particularist traces.” (This lack of “particularist markers” makes Kafka particularly susceptible to different interpretations and ascriptions: those same animal stories caused Elias Canetti to call Kafka “the only essentially Chinese writer to be found in the West.”) Many European critics — for example, Reiner Stach, Kafka’s most recent and thorough biographer — object to the view of Kafka as “a Zionist or a religious author.” “The fact that specifically Jewish experiences are reflected in his works does not — as Brod believed — make him the protagonist of a ‘Jewish’ literature,” Stach told me. Rather, “Kafka’s oeuvre stands in the context of European literary modernity, and his texts are among the foundational documents of this modernity.”
In a perfect world, Kafka could be both engaged with a specifically Jewish discourse and a foundational author of European modernity. As Brod himself observes of “The Castle,” a “specifically Jewish interpretation goes hand in hand with what is common to humanity, without either excluding or even disturbing the other.” But an original manuscript can be in only one place at a time. The choice between Israel and Germany could not be more symbolically fraught.
For the proponents of Marbach, the debate is really about storage conditions. “In Israel there is no place to keep the papers so well as in Germany,” Eva Hoffe has stated; Stach corroborates that “scholars everywhere outside of Israel are in agreement” that the papers would be better off in Marbach. Anyway, Marbach already has “The Trial,” and it would be more convenient for scholars to have everything in one place. In hopes of securing the cooperation of the National Library, Marbach has proposed to grant Israeli scholars priority access to the collection and to lend the papers to Jerusalem for a temporary exhibit.
But in a battle between expediency and ideals, the two sides are speaking different languages. Otto Dov Kulka, an emeritus professor of history specializing in the situation of Jews during the Third Reich, describes the claim that Israel doesn’t have the resources to take care of the papers as “outrageous and hypocritical.” I spoke with Kulka in his office at the Hebrew University of Jerusalem, where I found him editing a document titled, in an enormous font legible from across the room, “Between the Periphery and the Metropolis of Death.” A diminutive, dynamic figure in his 70s, wearing ergonomic sandals and a short-sleeved khaki shirt that exposed a five-digit number tattooed on his forearm, he repeatedly jumped up from his chair to retrieve books from the shelves that towered above us.
Kulka produced and read aloud from a long list of German-Jewish intellectuals whose papers are in the National Library: Albert Einstein, Stefan Zweig, Gershom Scholem, Walter Benjamin, Else Lasker-Schüler, Martin Buber. “We are taking care of Einstein’s theory of relativity, and we will take care of Kafka,” he said. “They say the papers will be safer in Germany, the Germans will take very good care of them. Well, the Germans don’t have a very good history of taking care of Kafka’s things. They didn’t take good care of his sisters.” He fell silent. “I was together with Kafka’s sister Ottla,” he added, in a conversational tone.
“Oh, really?” I said, not understanding what he meant.
“Yes,” he said, smiling vaguely. “In Theresienstadt, before she was murdered.” Kulka, 9 years old at the time, never spoke to Ottla but described her as a kind and selfless person, who voluntarily escorted a group of Jewish orphans from Bialystok to Auschwitz.
Oded Hacohen, Eva Hoffe’s attorney, maintains that “moral positions” about Germany are irrelevant to the case. “People ask me, ‘Don’t you care that those manuscripts could end up in Germany?’ ” he said. “I care much more that those Holocaust refugees cannot pay their electricity bills here in Israel.”
Photo
A manuscript page from “The Trial,” by Franz Kafka. Credit Handwriting from the German Literature Archive, Marbach.
Brod met his future secretary Esther Hoffe and her husband, Otto, shortly after his arrival in Tel Aviv. After Brod’s wife died in 1942, he and the Hoffes became extremely close. “Our home was his home; he didn’t have another one,” Esther told a reporter for Ha’aretz in 1968. Esther had an office in Brod’s apartment. She and Otto and Max took vacations together in Switzerland. Although acquaintances of Brod described the relationship as a “ménage à trois,” Eva has denied that her mother and Brod were romantically involved. The relationship will presumably be illuminated in Brod’s diaries, which are believed to be in one of the vaults.
The opening of the safe-deposit boxes might also elucidate the central mystery in this case: given Brod’s evident intention for the papers to end up in an archive, why did he make them a gift to a private individual? And why did he choose an individual who proved capable of hanging onto them for 40 years?
Brod’s surviving acquaintances at the Hebrew University, including Otto Dov Kulka, are convinced that the 1952 gift letter, in which he seemingly bequeathed the papers to Esther, has been altered and that Brod never wavered in his intention for Kafka’s work to remain in Israel. They maintain that the vaults will yield proof that Brod changed his will in later years to name a new executor: Felix Weltsch, a Zionist and philosopher who worked at the Jerusalem library. (Brod mentions this change in a 1964 letter to Weltsch, but the codicil has never been found.)
Newsletter Sign Up
Continue reading the main story
The New York Times Magazine
The best of The New York Times Magazine delivered to your inbox every week, including exclusive feature stories, photography, columns and more.
You will receive emails containing news content, updates and promotions from The New York Times. You may opt-out at any time.
• See Sample
• Privacy Policy
• Opt out or contact us anytime
Reiner Stach, Kafka’s biographer, sees things differently. He maintains that Brod was torn between Marbach, with its impressive facilities, and the library in Jerusalem, where so many of his friends worked. Unable to announce that he was leaving Kafka’s papers to “the country of the perpetrators,” as Stach puts it, Brod left Hoffe to play the bad cop. Stach also suggests that although Brod didn’t wish to profit financially from Kafka, he might have wanted to compensate Hoffe for her long years of secretarial work by allowing her to sell the materials to a well-financed institute.
Etgar Keret, a best-selling Israeli short-story writer who considers Kafka to be his greatest influence, proposes that Brod had no idea that Hoffe would sit on the papers for so long. “Half of us are married to people who say, ‘I’m just going to buy a pack of cigarettes,’ and never return,” he told me. “I think this is the literary version of that, with this Hoffe chick.” Keret characterizes Brod as “a good judge of texts, for sure, but a very bad judge of human characters.” If Brod could see what was happening now, Keret says, he would be “horrified.” Kafka, on the other hand, might be O.K. with it: “The next best thing to having your stuff burned, if you’re ambivalent, is giving it to some guy who gives it to some lady who gives it to her daughters who keep it in an apartment full of cats, right?”
Kafka wasn’t the only ambivalent one. Some part of Brod clearly wasn’t ready to let the papers out of the vaults. Most scholars agree that Brod was reluctant to give up his control over Kafka’s image. Materials in the estate will probably testify to the friends’ visits to prostitutes — which Brod excised from his edition of Kafka’s diaries — or to Kafka’s occasional anti-Zionist or anti-Semitic comments, like the wish he once expressed “to stuff all Jews (myself included) into a drawer of a laundry basket.” Furthermore, Brod’s view of Kafka as the savior of mankind made the papers a huge, life-consuming responsibility, which Brod himself must occasionally have wished to stuff into the drawer of a laundry basket. Everything was at stake — the memory of Kafka, the fate of world literature, the future of Israel — and nobody could be trusted.
Meir Heller, an attorney for the National Library, told me he believes that Brod turned to Hoffe when, in his old age, he began to suspect everyone else of distorting his friend’s legacy. “She was wiping him, she was making his food,” Heller said. “He thought, I can trust her.” He describes Brod’s school of interpretation of Kafka as a “sect” into which only true believers were permitted. Heller mentioned a 1957 letter from Brod to Hoffe, specifying that, after Esther’s death, the Kafka papers should pass to one of Brod’s friends (although her daughters would still receive royalties from their publication); in later years Brod periodically returned to this letter, adding and subtracting the names of those he considered trustworthy. The publisher Klaus Wagenbach was there for a while, but Brod crossed him out after Wagenbach published a Kafka biography that Brod didn’t like.
Heller’s recurring metaphor for the papers comes from “The Lord of the Rings.” “You remember the ‘precious’?” he said, alluding to the magic ring that causes its possessor to guard it obsessively. “That’s how it is. Whoever touches these papers — it distorts their vision.”
One afternoon during my stay in Tel Aviv, I headed to Spinoza Street on the off-chance that Eva Hoffe was home and felt like talking to the press. I was accompanied by Avi Steinberg, an American writer living at the time in Jerusalem. I had become acquainted with Steinberg two months earlier, when he mailed me the galleys of a memoir he wrote about his experiences as a prison librarian. In subsequent correspondence, I mentioned my impending Kafkaesque assignment to report on a “Kafka archive kept for decades in a cat-infested Tel Aviv flat,” confessing to some apprehensions that I would be unable to locate the apartment. Steinberg promptly replied that the address was 23 Spinoza Street, that he had recently rung the doorbell himself but had no answer and that “last week in court, Eva Hoffe’s sweater was covered in animal hairs, possibly originating from a cat or cats.”
Walking through the city center, we discussed the mystery of Kafka’s testament. Steinberg saw in Kafka’s cryptic letter to Brod another version of the parable of Abraham and Isaac. (Kafka wrote several retellings of this story in 1921, the same year he first mentioned to Brod that he wanted his work to be burned.) Kafka, Steinberg suggested, wanted to prove that he was ready to incinerate the child of his creation, simultaneously knowing and not knowing that Brod would step in and play the role of the angel.
“The thing is,” Steinberg said, “we only have Brod’s word for any of this. What if Kafka never even told him to burn his stuff? Has anyone ever seen that letter? What if this is all some big idea Brod had?”
Similarly paranoid thoughts cross the mind of nearly everyone who studies Kafka. At a certain point you realize that everything — even the picture of Brod as a good-natured busybody who ignored Kafka’s wishes — comes from Brod himself. “Don’t write this down — I don’t want to be the laughingstock of the academic community,” one scholar told me, having ventured the idea that Brod himself had composed all of Kafka’s writings and, alarmed by their strangeness, attributed them to a reclusive friend who worked at an insurance office.
Photo
Credit Illustration by Carin Goldberg. Photograph (Hoffe) from Eva Hoffe. Handwriting from the German National Library, Frankfurt Am Main. Photograph (Brod) from the Klaus Wagenbach archive, Berlin.
Spinoza Street is in a quiet residential neighborhood lined by flat-roofed stucco buildings. The dingy off-pink stucco facade of No. 23 was partly obscured by a tree with enormous glossy leaves that were apparently being eaten away by something. Parked under the tree were a broken shopping cart and an old bicycle. Behind a large protruding window, enclosed by two layers of metal grillwork, lay an indistinct heap of cats. Some commotion involving a blackbird took place in one of the trees, causing six or so cats to look up in unison, elongating their necks. The breeze turned. A terrible smell wafted toward us.
The smell was stronger inside the building. We knocked on Hoffe’s door several times. Someone or something was moving inside, but nobody answered. Steinberg, who has a mild cat allergy, began sneezing. The sneezes echoed terrifyingly in the empty stairwell.
Back in the yard, we squinted in the hazy sunlight. Two cats staggered out of a rhododendron bush, looking drunk. I kept remembering a line from “The Trial”: “The wooden steps explained nothing, no matter how long one stared at them.” Having taken the precaution of bringing some cat toys with me, I began waving an artificial mouse at a gray kitten I had just noticed under the shopping cart. After some hesitation, the kitten ran out from under the shopping cart and pounced on the mouse, then scooped it up with its little white paws and bounced it off its chest.
What would Brod have made of it all? The situation struck me as enormously sad. It was sad that Esther had gotten so terribly old and died, and that Eva, the beautiful girl whom Brod once taught to play the piano, was now making French headlines as the “cat woman septuagénaire” who guards Kafka’s papers amid “feline miasmas and angora toxoplasmosis.” Ostensibly trying to defend her privacy and financial interests, Eva was plagued at all hours by journalists, while presumably racking up a fortune in legal fees. Nor would Brod conceivably have been delighted that Kafka’s papers had generated decades of acrimony and become the playthings of lawyers. He might have felt gratified by his friend’s extraordinary fame; but it was thanks to that very fame, which Brod himself both predicted and created, that Kafka didn’t belong to Brod anymore. Brod always knew that he couldn’t hold on to Kafka forever, but he never really faced up to it, and this was the result.
The more I learned about the papers’ stormy history, the more convincing I found the “Lord of the Rings” analogy invoked by Meir Heller, the attorney for the National Library. Brod really does seem to have regarded Kafka’s work as “one ring to rule them all.” Ever since he brought it to Israel, it has been guarded with a secrecy and fanaticism unusual even within the contentious world of literary estates.
The first conflict over Kafka’s papers arose in the 1930s between Brod and Salman Schocken, a former department-store magnate who took over the publication of Kafka’s works in 1933. During the war, Schocken continued to publish Kafka from Palestine and, later, New York, but retained the original manuscripts at his library in Jerusalem. Several sources confirm a fraught letter exchange between the two, with Brod demanding the return of certain manuscripts. In 1956, Schocken moved the papers in his possession to Zurich. The Zurich papers were eventually acquired for the Bodleian Library at Oxford through the offices of Sir Malcolm Pasley, an Oxford Germanist and a friend of Kafka’s great-nephew Michael Steiner.
Esther Hoffe was notorious for her elusiveness regarding the papers that she inherited from Brod. According to Der Spiegel, she backed out of a plan to lend “The Trial” to a Kafka exhibition in Paris because she didn’t get a personal phone call from the French president. Later a German publisher reportedly paid her a five-digit sum for the rights to Brod’s diaries, but she never produced the goods.
In 1974, at the request of the Israeli State Archives, an Israeli court reviewed Hoffe’s claim to the Brod estate. The judge ruled that she could do whatever she wanted with the papers during her lifetime. The following year, Hoffe was arrested at the Tel Aviv airport on suspicion of smuggling Kafka manuscripts abroad without first leaving copies with the State Archives (a stipulation of the Israeli Archives Law of 1955). A search of her luggage yielded photocopies of letters written by Kafka and, reportedly, originals of Brod’s diaries. (An estimated 22 letters and 10 postcards from Kafka to Brod were sold the previous year, presumably by Hoffe, in private sales in Germany.)
Hoffe was released. Soon after, an archivist from the State Archives came to Spinoza Street and, in the presence of Esther, Eva and an attorney, tried to inventory the estate. The archivist reported finding more than 50 feet of files, including originals of Brod’s diaries, letters to Brod from Kafka and letters to Brod and Kafka from unspecified “personages.” Most of the files, however, consisted of photocopies. When asked about the originals, Hoffe’s attorney, according to the archivist, “hesitated for a moment, then said that the material is not here,” adding that he, the lawyer, “always counseled to leave a photocopy in Israel, in compliance with the Archives Law.”
The incompleteness of the inventory leaves many questions about the contents of the estate. The answers may well be in a more thorough catalog compiled in the ’80s by a philologist named Bern¬hard Echte, now the publisher of Nimbus Books in Switzerland. Copies of Echte’s inventory, which lists some 20,000 pages of material, are closely guarded. Heller has been trying vainly to get one for years.
Echte, the rare scholar whose brush with the Kafka papers doesn’t seem to have injured his sense for the magic of literary discovery, is also the only interviewee in this story who described Esther Hoffe with genuine warmth. Echte told me in an e-mail interview that Hoffe “really tried to fulfill Max Brod’s will because she admired and loved Max Brod like a young girl (and I liked her very much for it).” Although her preference for “books with a good and interesting story” led her to find Kafka “strange,” Echte said, she nonetheless recognized Kafka’s importance to world literature and was prevented only by old age from placing the papers at Marbach. Echte fondly recalled “all the discoveries we made — Mrs. Hoffe and me.” Inside “quite a normal folder” for example, they found “two or three sheets of paper with Kafka’s last notes from Kierling,” the sanitarium where Kafka died. In Zurich, they unearthed a letter that Kafka sent to Brod in 1910, enclosing two birthday gifts: “a small stone,” still in the envelope, and “a damaged book” — which turned up two years later at Spinoza Street and proved to be a novel by Robert Walser. Other treasures that Echte described to me included a copy of “Tristan Tzara’s ‘Première Aventure Céleste de M. Antipyrine,’ the first Dada publication, with a personal dedication of the author to Kafka. Imagine that!”
What else is in the vaults? Most experts agree that the estate is unlikely to contain any unknown major work by Kafka. On the other hand, Kafka often embedded lapidary parables and short-short stories in his letters and diaries. Brod published everything he saw fit, but Peter Fenves, a literature professor at Northwestern University, speculates that there might still be some “literary gems” left: “Perhaps a story like ‘Jackals and Arabs,’ which I can imagine Brod would have suppressed” if Kafka hadn’t published it himself. (In this fable, a European traveler is informed by some jackals — sometimes interpreted as a caricature of Jews — that they have been waiting for generations for him to slit the throats of their unclean enemies, the Arabs.)
Photo
Credit Illustration by Carin Goldberg. Handwriting and photograph from the Klaus Wagenbach archive, Berlin. Typed page from the Israeli National Library.
The estate is of great interest not only to literary scholars but also to historians and biographers. Reiner Stach, who has already published Volumes 2 and 3 in his three-volume life of Kafka, told me that he has been waiting for years for the vaults to divulge materials necessary for Volume 1: an early notebook by Brod “that is said to contain ‘a good deal about Kafka’ ”; Brod’s unpublished diary from 1909; and letters from Kafka’s hitherto unknown “early friends.”
Kathi Diamant — Dora Diamant’s biographer and the founder of the San Diego-based Kafka Project, which in 2000 discovered Kafka’s old hairbrush at a kibbutz in Jezreel Valley — is eagerly awaiting the release from the vaults of 70 letters written by Dora to Brod. In one letter, Dora, to whom Kathi says she may or may not be related, confesses to having burned at Kafka’s request a number of his manuscripts, perhaps including an unpublished story about a blood-libel case in Kiev. But Dora also saved 20 notebooks and 35 letters, which were seized from her apartment by the Gestapo in 1933. Kathi says that information from the Brod correspondence may help her track down these materials, possibly to a sealed archive in Poland. Both Kathi and Zvi Diamant, Dora’s last living nephew, repeatedly tried to contact Esther Hoffe about the letters: “She refused to help and hung up,” Kathi recalled.
On my last night in Tel Aviv I found myself back at Spinoza Street, to meet the filmmaker Sagi Bornstein, who is working on a documentary about the Kafka case. We met at the end of the block, just as dark was falling. Bornstein, wearing a striped knit cap and a lapel button that said simply “K” (the gift of Dutch Kafkologists), was accompanied by two crew members and a medium-size dog named Babylon Fighter. We sat on a public bench, and Bornstein fitted me with a microphone. His crew filmed our conversation from the other side of the street, where they appeared to be standing in some bushes.
Bornstein was considering two titles for his film: “Kafka’s Last Story,” referring to Kafka’s will, and “Kafka’s Egg,” referring, he said, to “an Easter egg, or the egg of Columbus.”
“It’s something that everyone is trying to solve — but in the end, it’s only an egg,” Bornstein explained. He talked about his experiences shooting in Marbach, Prague, Berlin and Kierling, and about his fruitless efforts to interview Eva Hoffe. “I feel pretty sorry for her,” he said. “I think I understand her pretty well. It’s her life, and she doesn’t owe a report to anyone. Still, the story doesn’t belong only to her. She accidentally got into a story that’s bigger than all of us together.” He fell silent. A girl passed on a bicycle. Babylon Fighter, who does not wear a leash, seemed inclined to follow her, but Bornstein dissuaded him with a stern clicking noise. “So,” he said, turning to me. “You want to go knock on her door?”
I didn’t, frankly, but a job is a job. The crew emerged from the bushes, and we all headed back up Spinoza Street. The lights were on, although it was now past 10 p.m. Bornstein walked me to the door, standing away from the peephole; if she saw him, he said, she wouldn’t open the door.
“I don’t think she’s going to open the door anyway,” I said — accurately, as it turned out. We could hear voices inside. “She’s on the phone,” Bornstein said. Back outside, he speed-dialed Eva’s lawyer Oded Hacohen on his iPhone, and they spoke for some minutes. A large moth circled over our heads in the light of a streetlamp, its wings flapping like some great opened-up book of magic.
“We’ve been having the same conversation for a year,” Bornstein said, hanging up. “He just says we can’t talk to her now. He doesn’t say ‘never’ — just ‘not now.’ It’s ‘Before the Law.’ It’s the exact same thing.”
Bornstein was alluding to the famous parable in “The Trial” about a man who comes before the law but is turned away by the doorkeeper. The man asks if he will be allowed to enter later. “It’s possible, but not now,” says the doorkeeper, explaining that he is only the first in a series of increasingly powerful and terrifying doorkeepers (“The mere sight of the third is more than even I can bear”). The man sits next to the entrance for hours, days, years, waiting to be admitted to the law. In his dying breath, he asks the guard a question: Since the law is open to everyone, why has nobody else approached it in all these years? “This entrance was meant solely for you,” the guard says. “I’m going to go and shut it now.” Like many of Kafka’s stories, it carries the dreamlike impact of a great revelation, while nonetheless not making much immediately apparent sense.
Bornstein gave me a lift home on his moped, together with Babylon Fighter and a substantial amount of video equipment. As we whizzed through traffic and a pedestrian mall, narrowly missing a fateful encounter with a young man sprawled on a sheet and claiming to be the Messiah, I reflected on “Before the Law” — specifically, on the feelings the man projects onto the doorkeeper. “Over the many years,” Kafka writes, “the man observes the doorkeeper almost incessantly. He forgets the other doorkeepers and this first one seems to him the only obstacle to his admittance to the Law.”
Who is Eva Hoffe if not the doorkeeper, the one whom we observe incessantly, who seems to us the only obstacle to our understanding of Kafka? But in fact, beyond Eva lies a series of doorkeepers, most notably Brod, who has been reproached with everything under the sun: with making Kafka a saint, with refusing to burn his papers, with hiding the papers that he refused to burn, with writing such dreadful novels and, overall, with his general inescapability. And then, when we get past Brod, it’s only to face the most powerful doorkeeper of all, Kafka himself.
“With Kafka, people go crazy about getting the original manuscript — not a photocopy, not a facsimile,” Meir Heller once remarked to me. “With most writers, once there’s a copy, nobody cares.” We fetishize the original manuscripts, because they seem to offer some access to a definitive Kafka — a Kafka beyond Brod. But this, too, is an illusion. The manuscripts aren’t definitive, because definitiveness, for better or worse, is the product of deadlines and editors and publishers: things Kafka either went out of his way not to have or ended up not having because of bad luck, tuberculosis and the First World War. When Kafka did prepare manuscripts for publication, he spent much time correcting mistakes and decoding his own abbreviations, sometimes even enlisting Brod’s help; one critic thus speculates that “Brod’s version might, in the end, look more like what Kafka would have published” than the most meticulous German scholarly editions. Maybe there is no Kafka beyond Brod.
Nonetheless, like the man in the parable, we ultimately come back to our faith in the law. In the coming weeks, a court-appointed group will finish inventorying the remaining boxes, as well as the contents of the Spinoza Street apartment. It’s only a matter of time before the list is made public and most of the materials find their way to one archive or another. The last doorkeeper out of the way, we’ll be as close to Kafka as we’re ever going to get.
Elif Batuman is the author of “The Possessed: Adventures With Russian Books and the People Who Read Them.”
A version of this article appears in print on September 26, 2010, on Page MM34 of the Sunday Magazine with the headline: Kafka’s Last Trial. Today's Paper|Subscribe
8/13/2018 General OneFile - Saved Articles
http://go.galegroup.com/ps/marklist.do?actionCmd=GET_MARK_LIST&userGroupName=schlager&inPS=true&prodId=ITOF&ts=1534188085089 1/4
Print Marked Items
Balint, Benjamin: KAFKA'S LAST
TRIAL
Kirkus Reviews.
(July 1, 2018):
COPYRIGHT 2018 Kirkus Media LLC
http://www.kirkusreviews.com/
Full Text:
Balint, Benjamin KAFKA'S LAST TRIAL Norton (Adult Nonfiction) $26.95 9, 18 ISBN: 978-1-324-
00131-7
The Kafkaesque story of who owns Franz Kafka's manuscripts.
Journalist and translator Balint (Research Fellow/Van Leer Institute; Running Commentary: The
Contentious Magazine that Transformed the Jewish Left into the Neoconservative Right, 2010) seeks to
explain to literature lovers the convoluted story of what happened to Kafka's manuscripts and papers after
his death in 1924. The first chapter of this legal/literary history takes place in an Israeli court, where three
parties, including 82-year-old Eva Hoffe, are fighting over some Kafka manuscripts. In order to better
understand the complexities of the case, Balint provides the compelling backstory. It's famous knowledge
that Max Brod, who had a "fanatical veneration" for his beloved friend, was ordered by Kafka to destroy all
of his writings after he died: "Everything I leave behind...is to be burned unread and to the last page." Brod,
however, "preferred to act as a self-appointed literary executor rather than as literary executioner." By doing
so, he twice rescued Kafka's legacy, once from fire and once from "obscurity." As World War II was
breaking out, Brod, a passionate Zionist, escaped from Prague to Palestine with a "bulky, cracked-leather
suitcase stuffed with loose bundles and leaves of Kafka's manuscripts." Esther Hoffe served as Brod's
secretary and close friend in Israel for more than two decades. When Brod died in 1968, he had already
written a will in which he "gifted [her] all the Kafka manuscripts and letters in my possession." Assuming
the materials were hers, she sold some over the years, including the original manuscript of The Trial, at
public auction. When she died in 2007, she willed the manuscripts to her two daughters, Eva and Ruth.
During a few trials after that, an Israeli court finally awarded--fair or not--the manuscripts to Jerusalem's
National Library.
<>.
Source Citation (MLA 8th
Edition)
"Balint, Benjamin: KAFKA'S LAST TRIAL." Kirkus Reviews, 1 July 2018. General OneFile,
http://link.galegroup.com/apps/doc/A544637819/ITOF?u=schlager&sid=ITOF&xid=f96bb0b1.
Accessed 13 Aug. 2018.
Gale Document Number: GALE|A544637819
8/13/2018 General OneFile - Saved Articles
http://go.galegroup.com/ps/marklist.do?actionCmd=GET_MARK_LIST&userGroupName=schlager&inPS=true&prodId=ITOF&ts=1534188085089 2/4
Kafka's Last Trial: The Case of a Literary
Legacy
Publishers Weekly.
265.17 (Apr. 23, 2018): p73.
COPYRIGHT 2018 PWxyz, LLC
http://www.publishersweekly.com/
Full Text:
Kafka's Last Trial: The Case of a Literary Legacy
Benjamin Balint. Norton, $26.95 (288p)
ISBN 978-1-324-00131-7
Balint (Running Commentary), a research fellow at the Van Leer Institute in Jerusalem, delivers <> account of the international battle--fought in Israeli courts--for Franz Kafka's manuscripts, letters,
and diaries. Heard in 2016, the case involved three parties: the National Library of Israel, the German
Literature Archive in Marbach, and Eva Hoffe, who inherited the documents from her mother. But the story
begins much earlier, in 1924, when Kafka died of tuberculosis and his close friend, Max Brod, could not
bring himself to follow Kafka's last instructions to burn his remaining papers. Instead, Brod devoted most of
his life to promoting Kafka's legacy. When Brod, who fled to Palestine during WWII, died in Tel Aviv in
1968, Kafka's papers passed to B rod's secretary and confidante, Esther Hoffe, Eva's mother. In addition to
relating this background, Balint<< thoughtfully examines the arguments brought up at the trial>>: what Judaism
meant to Kafka, who wrote in German, "steeped himself in German literature," and wondered, in his diary,
what he had in common with other Jews, yet discovered a love of Yiddish theater and Hebrew; Israel's
ambivalence to Kafka and diaspora culture; and the ways both Israel and Germany claimed Kafka's legacy.
<
literature, religion, culture, and nationality. (Sept.)
Source Citation (MLA 8th
Edition)
"Kafka's Last Trial: The Case of a Literary Legacy." Publishers Weekly, 23 Apr. 2018, p. 73. General
OneFile, http://link.galegroup.com/apps/doc/A536532918/ITOF?
u=schlager&sid=ITOF&xid=dca1a167. Accessed 13 Aug. 2018.
Gale Document Number: GALE|A536532918
8/13/2018 General OneFile - Saved Articles
http://go.galegroup.com/ps/marklist.do?actionCmd=GET_MARK_LIST&userGroupName=schlager&inPS=true&prodId=ITOF&ts=1534188085089 3/4
FirstLook (6/2010) Running Commentary
By Benjamin Balint
Basilandspice.com.
(June 1, 2010):
COPYRIGHT 2010 Basil & Spice
Full Text:
Reviewed by David M. Kinchen
BOOK REVIEW: 'Running Commentary': Lively History of a Magazine Punching Above Its Circulation
Numbers
Size -- at least in terms of circulation -- isn't everything when it comes to the cultural influence of
magazines. Take National Review , for a good example. The conservative publication, founded by the late
William F. Buckley Jr. in 1955, never had the circulation numbers of Time, Newsweek or even Harper's or
the Atlantic.
But National Review "punched above its weight," as boxing writers put it, dragging much of the
paleoconservative movement away from its often racist, anti-Semitic roots and giving it a measure of
mainstream respectability, thanks to Buckley's idea of a "Big Tent" conservatism that attracted many
libertarians and even former liberals.
Also punching above its weight was Commentary , founded in 1945, a decade before Buckley's magazine,
by the American Jewish Committee. It was the forum for a new generation of Jewish-American writers and
thinkers -- and Gentiles sympathetic to their liberal, anti-Stalinist cause -- and quickly became a major
fixture in American culture, despite meager circulation figures.
Benjamin Balint, who served as a Commentary editor from 2001 to 2004, has written a lively, accessible
history of the magazine, in Running Commentary: The Contentious Magazine that Transformed the Jewish
Left into the Neoconservative Right (PublicAffairs, 304 pages, index, very extensive notes, $26.95).
Based on unprecedented access to the magazine's archives and dozens of original interviews, Balint
describes that shift while recreating the atmosphere of some of the most exciting decades in American
intellectual life. Commentary was the magazine of the self-described democratic left, the place where
Norman Podhoretz, Hannah Arendt, Saul Bellow, Lionel Trilling, Alfred Kazin, Irving Kristol, Gertrude
Himmelfarb, James Baldwin, Bernard Malamud, Philip Roth, Cynthia Ozick and many others shared new
work, explored ideas, and argued with each other. They also had sexual hookup and affairs and there was a
larger-than-life "Family" element surrounding the magazine that Seattle native Balint vividly describes.
Founded by the offspring of immigrants, Commentary <
-inexplicably to some--to veer right, becoming the voice of neoconservativism and defender of the
powerful.
Commentary contributing editor Milton Himmelfarb, the brother-in-law of Irving Kristol (father of
conservative commentary Bill Kristol) described American Jews in the March 1969 issue of the magazine
as people who earned like Episcopalians and voted like Puerto Ricans. Judging by the Jewish vote for
Barack Obama, Himmelfarb's remark still holds true.
8/13/2018 General OneFile - Saved Articles
http://go.galegroup.com/ps/marklist.do?actionCmd=GET_MARK_LIST&userGroupName=schlager&inPS=true&prodId=ITOF&ts=1534188085089 4/4
Balint, now living in Jerusalem and a fellow of the Hudson Institute, says that the shift toward
neoconservative movement began in the 1960s, when members of the New Left began displaying antiSemitism,
despite the large numbers of Jews in the movement. The perceived anti-Jewish attitude was
exacerbated by the Israeli victory in the June 1967 "Six-Day War." Liberals love Jews when they're victims,
but not when they're victors.
Black anti-Semitism, always near the surface, became widespread about this time, with virtually all the
black leftists siding with the Arab cause. Black civil rights groups, which once welcomed Jewish
supporters, turned away from them, further alienating many American Jews. New Left organizations like
Students for a Democratic Society (SDS), headed by Mark Rudd, a Jew, born in 1947 in Irvington, NJ,
issued the statement to Columbia University's president during the student takeover of Columbia in 1968:
"We will destroy your world, your corporation, your University." Rudd's statement, Balint writes, further
alienated the Family, who loved America and the opportunities it had afforded them, in contrast to the Hate
America attitude their saw in the New Left.
Balint's insights help explain many of the divisions in the American Jewish community, small in numbers
but influential -- as many anti-Semites like to point out -- in the corridors of power. Barack Obama can
count among his powerful advisers Jews like David Axelrod and Rahm Emanuel, among others.
Running Commentary was eye-opening to me and I recommend it <
MORE FROM DAVID M. KINCHEN
Copyright (c) 2006-2010, Basil & Spice. All rights reserved.
To view this article at basilandspice.com, click here: http://www.basilandspice.com/journal/firstlook-62010-
running-commentary-by-benjamin-balint.html
Source Citation (MLA 8th
Edition)
"FirstLook (6/2010) Running Commentary By Benjamin Balint." Basilandspice.com, 1 June 2010. General
OneFile, http://link.galegroup.com/apps/doc/A227809636/ITOF?
u=schlager&sid=ITOF&xid=2b4f0d35. Accessed 13 Aug. 2018.
Gale Document Number: GALE|A227809636
Running commentary: The Contentious Magazine that Transformed the Jewish Left into the Neoconservative Right
Saul Lerner
Shofar. 29.4 (Summer 2011): p164+.
Copyright: COPYRIGHT 2011 Purdue University Press
http://www.thepress.purdue.edu/
Full Text:
by Benjamin Balint. New York: Public Affairs Press, 2010. 290 pp. $26.95.
Benjamin Balint's new book, Running Commentary: The Contentious Magazine that Transformed the Jewish Left into the Neoconservative Right, is an exceptionally well written book that describes with enthusiasm the major transformation identified in the subtitle. It is a thoughtful analysis of American intellectual and ideological history from the 1920s to 2009 by describing three generations of Commentary editors (a fourth was very recently selected), the ideological views of those editors, the Commentary "Family" that each editor represented, and the impact of Commentary's arguments, especially those of Norman Podhoretz, on American politics. Moreover, the book considers the developing disconnect between Commentary's neoconservatism, since 1980, and the American Jewish voter, who has continued to support an older, more liberal tradition. From beginning to end, the book summarizes the continuous exciting debates that have covered the pages of Commentary and have made the magazine what may well be the premier intellectual journal in the United States in the twentieth century. Balints thoroughly researched book is <
The decade and a half from 1945 to 1960 is the starting period of Commentary which, under the exceptionally capable editorship of Elliot Cohen, would become one of America's foremost intellectual magazines and whose fine writers would, in the early years of Commentary's history, reflect the legacies of Franklin D. Roosevelt--liberalism and internationalism.
Balint insightfully traces the early twentieth-century development of the American Jewish intelligentsia. His study begins with an analysis of the nature of the difficulties encountered by early twentieth-century Jews as they were confronted by American antisemitism, collegiate quota systems and exclusion, alienation from American society and sometimes alienation from the American Jewish community Here is <>--especially leftists--some of whom reflected a variety of progressive and/or socialist views and others who favored differing shades of communism. In spite of differences, "Those who would midwife Commentary magazine into the world resembled nothing so much as a loosely knit, self-formed Family. ... They practiced their hypercritical intellectual gamesmanship--a form of close infighting--en famille" (p. 6). Balints description helps to confirm the old quip: "two Jews, three opinions." Within this context, the goal of the American Jewish Committee (AJC) in founding Commentary in 1945 was to create a journal worthy of American Jewish opinion.
In seeking to create a worthy journal the editorial staff and writers--the Family--of the post-War period increasingly recognized that much of the American bigotry and antisemitism of the early twentieth century was over. "Like American Jews in general, it now struck the Family with the force of epiphany that religion could be a means of American belonging. ..." Balint concludes that "[f]amily members discovered ethnic assertion as a sign of Americanization--that here they could draw sustenance from distinctiveness" (p. 46). The Family also discovered that Jews were not the only alienated group in the United States and that Jews could be defined more broadly than through defensiveness from antisemitism. This all opened up the possibilities for greater self-respect and intellectual dialogue. Under Elliott Cohen's splendid editorship, Commentary's, growing sophistication drew readers and authors from among the most prestigious of thinkers and writers. Balint recognises that Commentary reflected the judgment that "as boosters and detracted could agree, Americas new Jewish writers had come into their own" (p. 58). But, even more broadly than its Jewish significance, Commentary had become a forum for intellectual exchange and a significant chapter in twentieth-century American intellectual history.
The formative years of Commentary under Elliott Cohen were also a period of profound American concern about anticommunism. The pages of Commentary reflected the national concern as leftists, socialists, progressives, liberals, and conservatives debated their respective views. Irving Kristol argued that "liberals who worried about the civil liberties of American Communists were often driven by an ideological sympathy" for those whom they defended, while Irving Howe, in Partisan Review, insisted that Commentary's anti-communism "was an ideological mask that blinded the Family to the need for radical social change" (pp. 71--72). Balint holds that during the last half of the 1950s, and under the increasingly depressed state of mind of Elliott Cohen, Commentary was diminished somewhat in quality, although many excellent articles continued to appear in the journal Finally, in the spring of 1959, beset by anxiety and depression, Cohen committed suicide. He was replaced as managing editor by Norman Podhoretz.
At the beginning of his administration of the journal, Podhoretz cleaned house by replacing Cohen's staff with his own people, but, as Balint indicates, "Commentary remained in its essence a one-man magazine." Circulation of Commentary during the decade of the 1960s more than tripled (p. 86). Neither Podhoretz nor his staff were especially supportive of the new Left. Nonetheless, Commentary, under the leadership of Podhoretz, supported "reform in poverty, education, housing--and especially civil rights" (p. 89). Moreover, Podhoretz became less anti-communist than in his earlier years and increasingly in the 1960s he became ever more opposed to the war in Vietnam.
The youth rebellion of the last half of the 1960s, however, made Podhoretz and Commentary increasingly resentful. They deplored the youth rebelliousness; they saw the new left and the youth culture as increasingly supportive of rebelliousness domestically while romanricizing the authoritarianism of Mao Zedong, Fidel Castro, Gamal Abdul Nasser, and Ho Chi Minh and the efforts of communism to expand around the world. Moreover, Podhoretz and Commentary were deeply troubled by the attack of youth culture and the new left on the establishment, including the universities. While Podhorez had, in the past, been supportive of the ideological left, as the 1960s wore on, ideologically he and Commentary shifted to the right. "They were shocked, that is, by the unwillingness of liberals to defend liberal values" (p. 101). They were also shocked by African American vilification of the Jews, by the Black Power movement, by the Islamic war against Israel, and by U.S. liberal support of the Palestinians against Israel in the Middle East. In the late 1960s and 1970s all of these views fundamentally transformed the views of Podhoretz and Commentary into a commitment to self-interest and especially Jewish self-interest. The underlying ideology of Podhoretz and the Commentary Family became "What is bad for the Jews is bad for America and for the West itself" (p. 115). In this transformation, Podhoretz and the Commentary Family became neo-conservative. They loudly advocated anti-communism and anti-Islamic fundamentalist views, consistent support of Israel in the Middle East, and strong opposition to liberalism in U.S. domestic policy.
Balint also describes the ways in which Podhoretz and the Commentary Family supported the domestic and foreign policies of Ronald Reagan, along with the Bush presidencies. Podhoretz retired from the editorship of Commentary in 1995, surrendering the post to his second-in-command, Neal Kozodoy, but the journal continued to be neoconservative. Strongly favoring Israel in the Middle East, Commentary supported the U.S. invasion of Iraq and involvement in Afghanistan during the presidency of George W. Bush. Interestingly enough, the neoconservative position of Podhoretz and the Commentary Family did not win the support of the majority of American Jews. When asked about this by President George W. Bush, Podhoretz expressed his hope that American Jews would give up their "political delusions" and recognize where their true interests lay (p. 212). American Jews disagreed with Podhoretz while continuing to read Commentary, An especially interesting and important intellectual history, Benjamin Balints Running Commentary is highly recommended,
Saul Lerner Purdue University Calumet
Lerner, Saul
Source Citation (MLA 8th Edition)
Lerner, Saul. "Running commentary: The Contentious Magazine that Transformed the Jewish Left into the Neoconservative Right." Shofar, vol. 29, no. 4, 2011, p. 164+. General OneFile, http://link.galegroup.com/apps/doc/A265672200/ITOF?u=schlager&sid=ITOF&xid=94344fae. Accessed 13 Aug. 2018.
Gale Document Number: GALE|A265672200
Balint, Benjamin. Running Commentary: the contentious magazine that transformed the Jewish Left into the neoconservative Right
S.L. Kremer
CHOICE: Current Reviews for Academic Libraries. 48.3 (Nov. 2010): p490.
Copyright: COPYRIGHT 2010 American Library Association CHOICE
http://www.ala.org/acrl/choice/about
Full Text:
48-1285
DS101
2010-5268 CIP
Balint, Benjamin. Running Commentary: the contentious magazine that transformed the Jewish Left into the neoconservative Right. PublicAffairs, 2010. 290p bibl index ISBN 9781586487492, $26.95
A former Commentary editor and now a fellow at the Hudson Institute, Balint has written a penetrating political and critical history of the magazine and the magazine's "family." He focuses on Commentary's evolution, beginning in the 1960s, from left-wing radicalism to neoconservativism. Less thorough, but equally interesting, is Balint's examination of the editorial policies of Neal Kozodoy and John Podhoretz and of the arguments of the magazine's major contributors, friends and foes, apologists, and critics. Balint also chronicles Commentary's advancement of literature; it published the masters of 20th-century Jewish American literature--Henry Roth, Saul Bellow, Bernard Malamud, Philip Roth, and Cynthia Ozick. In addition to introducing the American public to the rich, complex voices and experience of authentic Jewish American protagonists, Commentary published translations of important Yiddish and Hebrew writers and<< fostered a new style of sociopolitical literary criticism>> by publishing Alfred Kazin, Irving Howe, and Lionel Trilling. Balint is convincing in attributing Commentary's meteoric rise, albeit short-lived influence on US political and cultural life, to its brilliant political analyses, serious theological essays, high intellectual standards, and fine literary style. He justifiably laments the eclipse of the magazine's attention to serious contemporary Jewish literature. Summing Up: Highly recommended. *** Upper-division undergraduates through faculty and professionals; general readers.--S. L. Kremer, emerita, Kansas State University
Kremer, S.L.
Source Citation (MLA 8th Edition)
Kremer, S.L. "Balint, Benjamin. Running Commentary: the contentious magazine that transformed the Jewish Left into the neoconservative Right." CHOICE: Current Reviews for Academic Libraries, Nov. 2010, p. 490. General OneFile, http://link.galegroup.com/apps/doc/A249221205/ITOF?u=schlager&sid=ITOF&xid=703708eb. Accessed 13 Aug. 2018.
Gale Document Number: GALE|A249221205
Running Commentary: The Contentious Magazine that Transformed the Jewish Left into the Neoconservative Right
Nancy Sinkoff
American Jewish History. 96.1 (Mar. 2010): p83+.
Copyright: COPYRIGHT 2010 American Jewish Historical Society
http://www.ajhs.org/
Full Text:
Running Commentary: The Contentious Magazine that Transformed the Jewish Left into the Neoconservative Right. By Benjamin Balint. New York: Public Affairs, 2010. xi + 290 pp. Norman Podhoretz and Commentary Magazine: The Rise and Fall of the Neocons. By Nathan Abrams. New York: Continuum, 2010. viii + 367 pp.
It appears that we can't get enough of the political lives of the so-called New York intellectuals, the young men of CCNY's famous alcoves who encompassed communism, anti-Stalinism, Rooseveh New Dealism, Cold Warriorism, New Leftism, and postwar neoconservatism. In the week that I completed this review, Daniel Bell died at the age of 9 I, meriting international obituaries; Irving Kristol's book The Neoconservative Persuasion was published and widely reviewed; and the New York Times magazine ran a short piece about Martin Peretz, a complicated son of Jewish neoconservatism in his own right. (1)
Two main lines of inquiry should informa history of neoconservatism. First, what were its effects on postwar liberalism and American politics generally, and second, to what degree was neoconservatism "Jewish" and where does it fit in the history of Jewish politics? Many of the books on neoconservatism assume a relationship between these two lines of inquiry because of the prominence of Commentary magazine, the feisty periodical published by the American Jewish Committee for most of its history. While both works under review seek to assess the Jewishness of postwar neoconservatism, only Balint provides a historical argument about that relationship. Running Commentary makes a smart and lively argument that Commentary's pages reflected a process of Jewish acculturation to America. Balint states that the magazine "registered Jews' negotiations with America and the expectations and conundrums thereof" and marked the transition of a group of alienated (male) immigrant children from deracinated outsiders to rooted insiders who, after World War II, "thrust themselves from the margins to the innermost hubs of American politics and letters" (xi, 203). Nathan Abrams's biography Norman Podhoretz and Commentary Magazine is, unfortunately, so preoccupied with relegating most of his subject's decisions to bald political and social opportunism that he barely engages in any serious discussion of how or if Podhoretz's political trajectory informs any understanding of modern Jewish political culture.
Proceeding chronologically, both books survey the well-worn ground detailing the City College and later Columbia College--in the case of Norman Podhoretz--origins of the Jewish neoconservatives; their prewar anti-Stalinism and postwar Cold War liberalism; Elliot Cohen's brilliant stewardship of Commentary during the 1940s and 1950s and Podhoretz's precocious ascension to editor in 1960; the latter's turn toward political radicalism in the mid-1960s; Commentary's opposition to the Vietnam war, but its revulsion against some elements of the New Left; the support of these former leftist Democrats for Reagan in the 1980 presidential campaign; their disorientation at the Cold War's end; and, finally, the reassertion of neoconservatism and its typological thinking in what Podhoretz called World War IV, the fight against "Islamofascism." Its readership peaking in the late 1960s, Commentary seemed to speak for American Jewish liberals, but something happened in the aftermath of the Six Day War and the rise of the New Left to put the magazine on a crash course with its own political past. Commentary gradually turned right and Republican, yet most American Jews stayed liberal and Democratic. What happened, and why has this political turn garnered so much scholarly attention?
It is critical to emphasize that many prominent non-Jews, such as James Q. Wilson, Michael Novak, Francis Fukuyama, Peter Berger, Daniel Patrick Moynihan, Jeanne J. Kirkpatrick, Fred Barnes, and Bruce Bartlett were neoconservatives, so the phenomenon of neoconservatism cannot be considered solely a Jewish affair. Yet if one is interested in the Jewish aspects of neoconservativism--as these books are--then it is necessary to push Balint's integrationist argument beyond its twentiethcentury U.S. concerns. I would like to suggest that we view postwar Jewish neoconservatism as part of two currents: diasporic Jewish politics generally and East European Jewish politics specifically.
A long view of Jewish politics must acknowledge that diasporic Jewish politics has been characterized by conservatism, not liberalism or radicalism, from its very beginnings. By conservatism, I mean that the communal, political, and religious leadership of the diaspora's variegated Jewish communities aligned themselves with the highest authorities among the gentile majority in order to protect Jewish religious and communal autonomy. The rabbinic adage "dina d'malkhuta dina" ("the law of the land is the law")--originally related solely to taxation--became an apposite political stratagem. While diasporic Jewish politics may have been surprisingly variable in terms of strict ideological definitions and historical contexts, it was always characterized by an overarching concern with Jewish security and societal stability.
An understanding of postwar Jewish neoconservatism must proceed from this observation and then emphasize the East Europeanness of the immigrant generation and the continuities as well as the ruptures of its politics with those born in Eastern Europe. One must remember that radical East European Jewish politics, nurtured wherever there were diasporic immigrant settlements, was historically conditioned by the disappointment Russian-Jewish intellectuals felt about the possibilities of integration into the Russian state and the proletarianization of the Jewish community in the rapidly industrializing Pale of Settlement in the late nineteenth century. (2) Together, many members of these two groups rejected the liberal rule of law and demanded, often in revolutionary, socialist terms, the overthrow of the powers that were and an alignment with other disenfranchised groups rather than the highest gentile authority that had shaped diasporic Jewish politics until then. This historically specific response to the status of Jews in the East European diaspora remained a powerful part of the worldview of the densely populated, transnational, working-class, Yiddish-speaking immigrant ethnic enclaves in the first third of the twentieth century. (3) But these populations migrated geographically, economically, and linguistically in the interwar and postwar years and already by Roosevelt's presidency had adopted a liberal politics in alignment with the paternalistic integrationist state. Political radicalism, while powerfully resonant in the collective memory of the American children and grandchildren of the immigrants, actually reflected a minority view among Jewish Americans by World War II.
The war itself, not only the victory over the arch-enemy of the Jewish people, but also conscription of so many young male American Jews into the ranks of the host country's army, portended postwar integration. Yet once integrated, leaving behind their poverty, immigrant neighborhoods and, crucially, the perceived limited cultural expectations of the world of their fathers and mothers, the sons of the immigrants renegotiated their relationship to Jewish and American culture and politics. Middleclass, professionally ensconced either in universities or in the editorial boardrooms of English-language journals, and confident in the American state's morality, some of these men nonetheless felt apprehensive as Jews. (4) The initial shock to their integration came with the publication of the first horrifying examples of Holocaust testimonies--many of which were published in Commentary--but then more forcibly with the controversy surrounding Hannah Arendt's Eichmann in Jerusalem (1963), only to be exacerbated by the domestic upheavals of the late 1960s that coincided with the vulnerability felt about Israel's security in the wake of the Six Day War.
Balint and Abrams concur that New Left politics threatened the middle-class foothold in American society that the immigrant sons had only recently gained. When the New Left attacked the institutions of American liberalism, particularly universities, as incarnations of imperialism, privilege, and racism, Jewish intellectuals felt deeply threatened. The New Left's sympathy with militant anti-colonial radicalism and its view that Israel was a racist outpost of American imperialism increased the vulnerability felt by many Jewish intellectuals. The "Movement's" turn to direct action and physical violence alienated Jewish intellectuals, prompting Nathan Glazer, a younger member of the Commentary family, to chastise white intellectuals, which, he noted, meant "in large measure Jewish intellectuals," for teaching, justifying, and rationalizing violence. (5) Reacting intuitively and perhaps not fully consciously to an understanding that social upheaval had historically made Jews its targets, many Jewish intellectuals now supported the American state's right to enforce domestic stability, distancing them from their former liberal bedfellows and certainly from militant radicals.
There is yet a third component that links postwar Jewish neoconservatism to older patterns of East European Jewish politics and history: the emergence of a modern intelligentsia distinct from the communal and rabbinic leadership who became self-appointed spokesmen for the modernization of their brethren as they encountered the West. In European Jewish historiography, these individuals are called maskilim (enlightened Jews), and we find them among them Naftali Herz Wessely, Joseph Perl, Jacob Tugendhold, and Judah Baer Levinson, to name some of the more prominent. The tenacity of American exceptionalism in the writing of American Jewish history has obscured the typological similarity between a Joseph Perl and a Norman Podhoretz. Both, rooted within East European culture, sought to integrate into nonJewish general society. Both appealed to their fellow Jews--and waged a mutually hostile verbal Kulturkampf with them--to align themselves with the gentile government as being in their best political interests. Significantly, Perl wrote memos to the Habsburg authorities in Vienna in order to modernize Polish Jews. He wanted them to participate in civil society, yet the Hasidim against whom he wrote were committed to an anti-modernist worldview. Podhoretz and other Jewish neoconservatives began to work directly within U.S. government circles in the 1980s when the immigrant community had already become modern. His memos--in the form of Commentary editorials--urged American Jews to align themselves with the Republican government and to reject their support of the Democratic Party, which he believed had been corrupted by the New Left. Jewish political history's long view supports the claim that Commentary's embrace of the Republican Party in the wake of the fallout from the New Left represented a reassertion of an ideological commitment to the imperative to uphold the law of the gentile state. The neoconservatives argued that the New Left abetted anti-Americanism, political extremism, and social unrest, all of which were anathema to the Jewish community's best interests.
Evidence that postwar American Jewish neoconservatism bears continuity with the ideological struggles of modernizing East European Jewish intellectuals can also be found in the frequency with which the word "betrayal" is used by the actors themselves regarding their opponents' attitudes toward their fellow Jews, and implied by the contentious historiography about Jewish liberalism and neoconservatism. (6) Political opponents of the Jewish turn to the Republican Party often assume--as does Abrams--that there was an eleventh commandment bequeathed to Jews at Sinai, "Thou Shalt be Liberal." Yet <
While there is much to gain in reading Balint on the dialectical engagement of Jewish intellectuals with American culture in the twentieth century, his book and Abrams' biography would be more satisfying to historians were they better rooted in the longue duree of diasporic Jewish politics and East European Jewish history.
Nancy Sinkoff
Rutgers University
(1.) Justin Vaisse and Arthur Goldhammer, Neoconservatism: The Biography of a Movement (Cambridge: Belknap, 2010); Jacob Heilbrunn, They Knew They Were Right: The Rise of the Neocons (New York: Anchor, 2008); Michael Staub, Torn at the Roots: The Crisis of Jewish Liberalism in Postwar America (New York: Columbia University Press, 2002); Murray Friedman, The Neoconservative Revolution: Jewish lntellectuals and the Shaping of Public Policy (Cambridge: Cambridge University Press, 2006; Mark Gerson, The Neoconservative Vision: From the Cold War to the Culture Wars (New York: Madison Books, 1996), Gary Dorrien, The Neoconservative Mind: Politics, Culture, and the War of Ideology (Philadelphia: Temple University Press, 1993).
(2.) Ezra Mendelsohn, On Modern Jewish Politics (New York: Oxford University Press, 1993).
(3.) Nancy Green, ed. Jewish Workers in the Modern Diaspora (Berkeley: University of California Press, 1998).
(4.) For an earlier example of this paradox, see Moshe Rosman, "Jewish Perceptions of Insecurity and Powerlessness in Sixteenth-Eighteenth Century Poland," Polin 1 (1987): 19-27.
(5.) Nathan Glazer, "Blacks, Jews, and the Intellectuals," Commentary 47:4 (April 1969): 33-39 and Milton Himmelfarb, "Negroes, Jews, and Muzhiks," Commentary 42:4 (Oct. 1966): 83-86.
(6.) Jack Newfield, in a famous 1980 Commentary symposium on Jews and liberalism, wrote that he felt "great pain ... not caused by liberals betraying Israel, but by Jews betraying liberalism." Notably, a sense of betrayal also informs the neoconservative reaction to the persistence of Jewish liberalism. See Ruth Wisse, If I Am Not For Myself... The Liberal Betrayal of the Jews (New York: Free Press, 1992.).
Sinkoff, Nancy
Source Citation (MLA 8th Edition)
Sinkoff, Nancy. "Running Commentary: The Contentious Magazine that Transformed the Jewish Left into the Neoconservative Right." American Jewish History, vol. 96, no. 1, 2010, p. 83+. General OneFile, http://link.galegroup.com/apps/doc/A290733909/ITOF?u=schlager&sid=ITOF&xid=a4a720ff. Accessed 13 Aug. 2018.
Gale Document Number: GALE|A290733909
Print: September 2018 issue
Adam Kirsch
"Who Gets to Claim Kafka?"
A court battle between German and Israeli archives over his manuscripts raised literary, not just legal, questions.
Adam Kirsch
September 2018 Issue
An admirer of Franz Kafka’s once presented him with a specially bound volume of three of his stories. Kafka’s reaction was vehement: “My scribbling … is nothing more than my own materialization of horror,” he replied. “It shouldn’t be printed at all. It should be burnt.” At the same time, Kafka believed that he had no purpose in life other than writing: “I am made of literature,” he said, “and cannot be anything else.” Clearly, Kafka’s ambivalence about his work was an expression of deep uncertainty about himself. Did he have the right to inflict his dreadful imaginative visions on the world? “If one can give no help one should remain silent,” he mused. “No one should let his own hopelessness cause the patient’s condition to deteriorate.”
Ironically, the hopelessness of Kafka’s work was precisely what ensured its place at the center of 20th-century literature. Gregor Samsa, who wakes up one morning to discover that he has been transformed into an insect, and Joseph K., who is put on trial by an unofficial court for a crime no one will explain to him, have become archetypal modern figures. W. H. Auden proposed that Kafka was to the alienated, absurd 20th century what Dante or Shakespeare had been to their times—the writer who captured the essence of the age.
If Kafka could read Kafka’s Last Trial, Benjamin Balint’s dramatic and illuminating new book about the fate of his work, he would surely be astonished to learn that his “scribbling” turned out to be incredibly valuable—not just in literary terms, but financially and even geopolitically. At the heart of Balint’s book is a court case that dragged through the Israeli judicial system for years, concerning the ownership of some surviving manuscripts of Kafka’s that had ended up in private hands in Tel Aviv. Because the case was widely reported on at the time, it’s not a spoiler to say that in 2016 control of the manuscripts was taken from Eva Hoffe, the elderly woman who possessed them, and awarded to the National Library of Israel.
In Balint’s account, however, the case<< involves much more than the minutiae of wills and laws. It raises momentous questions about nationality, religion, literature, and even the Holocaust>>—in which Kafka’s three sisters died, and which he escaped only by dying young, of tuberculosis. Hoffe inherited the manuscripts from her mother, Esther, who had been given them by Max Brod, Kafka’s best friend and literary executor. She planned to sell them to the German Literature Archive, in Marbach, where they would join the works of other masters of German literature. This would have been a cultural coup for Germany, and an implied endorsement of the idea that Kafka is properly considered a German writer though he was never a German citizen, but a Jew who was born and lived in Prague. The National Library of Israel argued that Kafka’s writing forms part of the cultural heritage of the Jewish people, and so his manuscripts belong in the Jewish state.
At the time of his death, in 1924, at the age of 40, Kafka hardly seemed like a candidate for world fame. He had a minor reputation in German literary circles, but he had never been a professional writer. He spent his days working as a lawyer for an insurance company, a job he hated though he was good at it. He published a few stories in magazines and as slim volumes, but while these included masterpieces such as The Metamorphosis, “In the Penal Colony,” and “A Hunger Artist,” they received little attention. Kafka’s major novels, The Trial and The Castle, remained in manuscript form, unfinished and unknown to the world.
Famously, he had tried to keep it that way. Before he died, Kafka had written a letter to Brod, who found it when he went to clear out Kafka’s desk. In this “last will,” Kafka instructed Brod to burn all his manuscripts, including his letters and diaries. But Brod, who admired Kafka to the point of idolatry, refused to carry out his friend’s wishes. Instead, he devoted the rest of his life to editing, publishing, and promoting Kafka’s work—even writing a novel about him, in which Kafka was thinly disguised as a character named Richard Garta. In this way, Brod ensured not only Kafka’s immortality, but his own. Though Brod himself was a successful and prolific writer, today he is remembered almost exclusively for his role in Kafka’s story.
The question of whether Brod acted ethically in disregarding Kafka’s dying wishes is one of the great debates of literary history, and it lies at the core of Balint’s book. As he notes, “Brod was neither the first nor the last to confront such a dilemma.” Virgil wanted the Aeneid to be burned after his death, a wish that was also denied. Preserving an author’s work against his or her will implies that art belongs more to its audience than to its creator. And in strictly utilitarian terms, Brod undoubtedly made the right choice. Publishing Kafka’s work has brought pleasure and enlightenment to countless readers (and employment to hundreds of Kafka experts); destroying it would have benefited only a dead man.
But did Kafka, the man made of literature, really want his writing to disappear? The truth is that, if you read Kafka’s will closely, it is just as ambiguous, just as susceptible to multiple interpretations, as everything else he wrote. Not least, the will distinguished between his unpublished work and some of his published stories, which he described as “valid.” “I don’t mean that I want them reprinted,” he added, but “I’m not preventing anyone from keeping them if he wants to.” Kafka seemed to have a lingering hope that his work would find readers. And in choosing Brod as his executor, he picked the one person who was certain not to carry out his instructions. It was as if Kafka wanted to transmit his writing to posterity, but didn’t want the responsibility for doing so. “Even in self-renunciation Kafka was beset by indecision,” Balint writes.
Brod, for his part, had no doubts about the importance of his friend’s writing. He succeeded in finding publishers for The Trial and The Castle in the 1920s, but only in the ’30s did Kafka’s work slowly begin to find a real audience. The rise of Nazism convinced readers that they were indeed living in Kafka’s world of counterfeit laws and meaningless violence—even as Nazi anti-Semitism made it impossible to publish his books in Germany.
Brod fled Czechoslovakia on the very night the Nazis annexed the country, in March 1939, carrying Kafka’s manuscripts with him. He had been a committed Zionist for many years, and he made his way to Tel Aviv, where he lived until his death, in 1968. Balint shows that, like many immigrants from Germany, Brod had a difficult time remaking his life in Palestine. To his distress, he was slighted by the local literary world, which was interested only in Hebrew writing. Indeed, Balint points out that Kafka’s work has never been as popular in Israel as it is in Europe and the United States.
During the trial, German scholars argued that Kafka’s manuscripts should go to Germany, where they would be studied intensively, rather than be neglected in Jerusalem. One obvious counterargument was that it would be obscene for Kafka’s relics to end up in the country that had annihilated his family. Balint quotes an Israeli scholar who cuttingly observed, “The Germans don’t have a very good history of taking care of Kafka’s things. They didn’t take good care of his sisters.” But the case for keeping Kafka in Israel went deeper, and involved a literary as well as a legal judgment. Balint writes that in awarding Kafka’s papers to the National Library of Israel, the judges “affirmed that Kafka was an essentially Jewish writer.” And this is the real question at the center of Kafka’s Last Trial: Is he a Jewish writer? What do we gain, or lose, by reading his work through a Jewish lens?
Biographically, Kafka’s Jewishness is obvious. He was born to a Jewish family and lived in a Jewish community beset by serious, sometimes violent anti-Semitism. Though he was raised with little knowledge of Judaism, Kafka developed a profound interest in Jewish culture. Yiddish theater and Hasidic folktales were important influences on his work, and in the last years of his life he dreamed of moving to Palestine, even studying Hebrew to prepare. (Kafka’s Hebrew workbook was among the items Eva Hoffe inherited.)
But if you didn’t know Kafka was Jewish, you could read his books without ever discovering that fact. The word Jew never appears in his fiction, and his characters have the universality of figures in a parable: Joseph K. could be anyone living in a modern urban society. And yet many Jewish readers—including critics from Walter Benjamin to Harold Bloom—have always understood Kafka’s work as growing out of, and commenting on, the Central-European Jewish experience. Kafka belonged to a Jewish generation that was cut off from the traditional Yiddish-speaking life of Eastern Europe, but that was also unable to assimilate fully into German culture, which treated Jews with disdain or hostility. In a letter to Brod, Kafka memorably wrote that the German Jewish writer was “stuck by his little hind legs in his forefathers’ faith, and with his front legs groping for, but never finding, new ground.”
Once you start looking for such figures in Kafka’s fiction, they are everywhere. The captive ape in “A Report to an Academy,” who has painfully learned how to join the world of human beings; the protagonist of “Josephine the Singer, or the Mouse Folk,” whose squeaky art helps sustain her persecuted people; Joseph K. in The Trial, who is judged by alien rules he doesn’t understand—each is a legible comment on Kafka’s Jewish predicament. Above all, Kafka’s obsession with the idea of law, and his bafflement before legal systems whose workings seem incomprehensible, is practically theological, a product of his sense that Jewish law had been irretrievably lost.
Yet Kafka’s genius was to see that these Jewish experiences—what Balint calls his “stubborn homelessness and non-belonging”—were also archetypally modern experiences. In the 20th century, the condition of being cut off from tradition, manipulated by unfriendly institutions, and subjected to sudden violence became almost universal. For Bertolt Brecht, Kafka’s work constituted a kind of premonition, describing “the future concentration camps, the future instability of the law … the paralyzed, inadequately motivated, floundering lives of many individual people.” A writer whose name goes on to become an adjective functions as a kind of prophet, giving a name to experiences that are in store for everyone. That is why, in the end, it hardly matters whether Kafka’s relics reside in Germany or Israel. What counts is that we are all living in Kafka’s world.